1 |
23:37:03 |
rus-ger |
patents. |
выполнен с возможностью |
eingerichtet sein (= англ. configured to, что рекомендовано переводить в описаниях к патентным заявкам "выполнен с возможностью") |
mmak78 |
2 |
23:28:31 |
rus-ger |
med. |
ограниченный |
abgegrenzt |
Лорина |
3 |
23:27:05 |
eng-rus |
mil. hist. |
Sonderkommando |
зондеркоманда (специальная группа) |
Tamerlane |
4 |
23:25:02 |
eng-rus |
arch. |
life-giving |
живоначальный |
igisheva |
5 |
23:19:20 |
rus-ger |
med. |
ростовая зона |
Wachstumszone |
Лорина |
6 |
23:13:34 |
rus-ger |
avunc. |
ну надо же! |
ach du meine Fresse! (Ausruf der Überraschung / der Verwunderung / des Erstaunens) |
Honigwabe |
7 |
23:08:08 |
rus-ger |
med. |
солитарного характера |
solitärer Art |
Лорина |
8 |
23:07:44 |
eng-rus |
gen. |
be undecided |
затрудняться ответить (40.8% were undecided) |
Morning93 |
9 |
23:04:14 |
rus-ger |
med. |
с неровными чёткими контурами |
deutlich und unglatt konturiert |
Лорина |
10 |
23:04:13 |
rus-ger |
automat. |
Академгородок |
Akademisches Städtchen |
wladimir777 |
11 |
23:01:36 |
eng-rus |
ling. |
take the ending |
принимать окончание (The English present participle (present-p) takes the ending "-ing". – linguee.com) |
dimock |
12 |
22:47:17 |
rus-ger |
anat. |
ренальная артерия |
renale Arterie |
Лорина |
13 |
22:46:38 |
rus-ger |
med. |
полуциркулярно |
halbzirkulär |
Лорина |
14 |
22:46:18 |
rus-ger |
med. |
полуциркулярный |
halbzirkulär |
Лорина |
15 |
22:45:22 |
eng-rus |
gen. |
look up |
задирать голову |
eugenealper |
16 |
22:44:39 |
eng-rus |
gen. |
throw back one's head |
задрать голову |
eugenealper |
17 |
22:42:44 |
rus-ger |
anat. |
ренальная вена |
renale Vene |
Лорина |
18 |
22:40:02 |
rus-ger |
fig. |
спаянный |
geschlossen (единодушный) |
Лорина |
19 |
22:39:39 |
rus-ger |
fig. |
спаянный |
einig |
Лорина |
20 |
22:38:38 |
rus-ger |
fig. |
спаянный |
verbunden |
Лорина |
21 |
22:37:49 |
eng-rus |
gen. |
looking up |
задрав голову |
eugenealper |
22 |
22:32:24 |
eng-rus |
hist. |
Sasanian |
сасанидский |
igisheva |
23 |
22:29:23 |
rus-ger |
med. |
в каудальном направлении |
in kaudaler Richtung |
Лорина |
24 |
22:27:11 |
eng-rus |
gen. |
be in conflict with sb |
конфликт между |
Wolverine9 |
25 |
22:25:26 |
rus-ger |
med. |
овоидная форма |
ovoide Form |
Лорина |
26 |
22:23:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
move up to |
пододвигаться (impf of пододвинуться) |
Gruzovik |
27 |
22:21:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
bring up to |
пододвигать (impf of пододвинуть) |
Gruzovik |
28 |
22:18:32 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stir up |
подогреть (pf of подогревать) |
Gruzovik |
29 |
22:18:01 |
rus-ger |
nephr. |
периренальная клетчатка |
perirenaler Zellstoff |
Лорина |
30 |
22:17:56 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm up |
подогреть (pf of подогревать) |
Gruzovik |
31 |
22:17:42 |
rus-ita |
dog. |
собачник, собаковод |
cinofilo (Persona che ama i cani) |
Robertino-1 |
32 |
22:17:09 |
rus-ger |
nephr. |
параренальная клетчатка |
pararenaler Zellstoff |
Лорина |
33 |
22:16:58 |
eng-rus |
sculp. |
plastic arts |
художественная пластика |
igisheva |
34 |
22:14:03 |
rus-ita |
cinema |
киноман |
cinefilo |
Robertino-1 |
35 |
22:13:03 |
rus-ger |
nephr. |
перинефральный |
perinephral |
Лорина |
36 |
22:12:50 |
rus-ita |
cinema |
киноман |
cinefilo (Appassionato di cinema e della storia del cinema.) |
Robertino-1 |
37 |
22:12:19 |
rus-ger |
nephr. |
перинефральная клетчатка |
perinephraler Zellstoff |
Лорина |
38 |
22:11:23 |
eng-rus |
meas.inst. |
sequence length |
длина последовательности |
Speleo |
39 |
22:08:51 |
eng-rus |
meas.inst. |
FFT size |
шаг БПФ |
Speleo |
40 |
22:08:01 |
eng-aze |
|
indeed |
həqiqətən |
Nijat |
41 |
22:05:39 |
eng-rus |
invest. |
value fluctuation |
колебание стоимости |
Vorbild |
42 |
22:05:08 |
eng-rus |
sculp. |
Permian animal style |
пермский звериный стиль |
igisheva |
43 |
22:04:52 |
eng-rus |
meas.inst. |
important consideration |
важный критерий |
Speleo |
44 |
22:04:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
for warming up |
подогревный |
Gruzovik |
45 |
22:03:14 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
become more intense |
подогреваться (impf of подогреться) |
Gruzovik |
46 |
22:02:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
become warm |
подогреваться (impf of подогреться) |
Gruzovik |
47 |
21:57:03 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
stir up |
подогревать (impf of подогреть) |
Gruzovik |
48 |
21:56:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
warm up |
подогревать |
Gruzovik |
49 |
21:55:57 |
eng-rus |
Gruzovik met. |
heating |
подогревательный |
Gruzovik |
50 |
21:53:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
regenerative heating |
регенераторный подогрев |
Gruzovik |
51 |
21:52:24 |
eng-rus |
Gruzovik heat. |
heating up |
подогрев |
Gruzovik |
52 |
21:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
tuck in |
подогнуть (pf of подгибать) |
Gruzovik |
53 |
21:50:20 |
rus-ger |
|
братская страна |
Bruderland |
VeraS90 |
54 |
21:49:39 |
rus-ger |
med. |
перигепатическое пространство |
perihepatischer Raum |
Лорина |
55 |
21:48:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust to |
подгонять (impf of подогнать) |
Gruzovik |
56 |
21:46:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
adjust to |
подогнать (pf of подгонять) |
Gruzovik |
57 |
21:46:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
bring up to speed |
подогнать (pf of подгонять) |
Gruzovik |
58 |
21:45:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
drive to |
подогнать (pf of подгонять) |
Gruzovik |
59 |
21:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik dial. |
walking stick |
подог |
Gruzovik |
60 |
21:43:36 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
baked in the hearth |
подовый |
Gruzovik |
61 |
21:42:17 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
your watch is wrong |
ваши часы подвирают |
Gruzovik |
62 |
21:41:04 |
eng-rus |
|
genteel |
претенциозный |
VLZ_58 |
63 |
21:40:43 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
be wrong of instruments |
подоврать (pf of подвирать) |
Gruzovik |
64 |
21:38:30 |
eng-rus |
Gruzovik cook. |
baked in the hearth |
подовой (= подовый) |
Gruzovik |
65 |
21:37:57 |
rus-ger |
med. |
париетальный лимфоузел |
parietaler Lymphknoten |
Лорина |
66 |
21:37:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
bread baked in the hearth |
подовик |
Gruzovik |
67 |
21:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
subcommunity |
подобщность |
Gruzovik |
68 |
21:35:57 |
eng-rus |
|
preternatural |
неестественный |
VLZ_58 |
69 |
21:35:35 |
eng-rus |
slang |
savage |
безбашенный человек |
NGGM |
70 |
21:34:50 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
with sincere intentions |
подобру |
Gruzovik |
71 |
21:34:20 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
put on weight |
подобреть (pf of добреть) |
Gruzovik |
72 |
21:34:16 |
eng-rus |
invest. |
equity strategy |
стратегия инвестирования в акции |
Vorbild |
73 |
21:33:27 |
eng-rus |
notar. |
interim judgement |
предварительное решение |
ViKantemir |
74 |
21:32:45 |
rus-ger |
invest. |
стратегия инвестирования в акции |
Aktienstrategie |
Vorbild |
75 |
21:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dry up |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
76 |
21:30:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
shrivel |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
77 |
21:30:07 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
draw oneself up |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
78 |
21:29:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
make oneself tidy |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
79 |
21:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik fig. |
ingratiate oneself |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
80 |
21:29:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
steal up to |
подобраться (pf of подбираться) |
Gruzovik |
81 |
21:28:35 |
rus-ita |
nautic. |
гальюнная фигура |
polena |
Natalia Nikolaeva |
82 |
21:27:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
match |
подобрать (pf of подбирать) |
Gruzovik |
83 |
21:25:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
neat |
подобранный |
Gruzovik |
84 |
21:23:50 |
eng-rus |
meas.inst. |
all the way up to |
и вплоть до |
Speleo |
85 |
21:22:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
tidiness |
подобранность |
Gruzovik |
86 |
21:21:41 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
having the same passion for as |
подобострастный |
Gruzovik |
87 |
21:20:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
servility |
подобострастность |
Gruzovik |
88 |
21:19:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
act obsequiously |
подобострастничать |
Gruzovik |
89 |
21:19:13 |
eng-rus |
brit. |
recuperate |
восполнить |
VLZ_58 |
90 |
21:15:37 |
eng-rus |
meas.inst. |
up to and beyond |
вплоть до и выше |
Speleo |
91 |
21:13:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
of that kind |
подобный |
Gruzovik |
92 |
21:11:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
similitude |
подобность |
Gruzovik |
93 |
21:11:47 |
eng-rus |
meas.inst. |
advanced expertise |
передовой опыт |
Speleo |
94 |
21:08:05 |
eng-rus |
|
feature |
представлять (кого-то как участника чего-то; It’s a great song and features a very energetic Paul McCartney on vocals – Это великолепная песня, представляющая очень энергичного Пола МакКартни на вокалах) |
Lily Snape |
95 |
21:04:17 |
eng-rus |
meas.inst. |
industry alliance |
отраслевой альянс |
Speleo |
96 |
20:59:33 |
eng-rus |
med. |
acoustic access |
акустический доступ (параметр ультразвуковой диагностики) |
denikoboroda |
97 |
20:56:45 |
eng-rus |
notar. |
marriage of minors |
заключение брака несовершеннолетними |
ViKantemir |
98 |
20:54:28 |
eng-rus |
meas.inst. |
physical resource block |
блок физических ресурсов |
Speleo |
99 |
20:50:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the clouds |
подоблачный |
Gruzovik |
100 |
20:50:34 |
eng-rus |
med. |
skinfold thickness |
ТКС (толщина кожной складки) |
denikoboroda |
101 |
20:47:56 |
rus-ger |
med. |
интраканальный |
intrakanal |
Лорина |
102 |
20:46:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
resembling |
по подобию |
Gruzovik |
103 |
20:46:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
mimesis |
подобие (1. literature and art: the imitation or representation of aspects of the sensible world, especially human actions; 2. biology: mimicry; 3. medicine: the appearance, often caused by hysteria, of symptoms of a disease not actually present; VLZ_58: what do you say now?) |
Gruzovik |
104 |
20:46:13 |
eng-rus |
idiom. |
pick up what food one can |
подножный корм |
VLZ_58 |
105 |
20:45:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
suitable |
подобающий |
Gruzovik |
106 |
20:44:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
be proper |
подобать |
Gruzovik |
107 |
20:44:31 |
eng-rus |
|
God bless America! |
Боже, храни Америку! |
Александр_10 |
108 |
20:43:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
competing way |
конкурирующий вариант |
Speleo |
109 |
20:43:41 |
eng-rus |
Gruzovik bot. |
rough-stemmed boletus |
подобабок (Boletus scaber, Leccinum scabrum) |
Gruzovik |
110 |
20:43:39 |
eng |
abbr. electr.eng. |
impulse sender |
impulse sending machine |
ssn |
111 |
20:41:56 |
rus-ger |
med. |
метаэпифиз |
Metaepiphyse |
Лорина |
112 |
20:41:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
tower |
подняться (pf of подниматься) |
Gruzovik |
113 |
20:41:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
develop |
подняться (pf of подниматься) |
Gruzovik |
114 |
20:40:37 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise |
подняться |
Gruzovik |
115 |
20:40:18 |
eng-rus |
notar. |
ordinary appeal |
обычное апелляционное обжалование |
ViKantemir |
116 |
20:39:18 |
eng-rus |
|
benefit |
благотворительный проект (In 2005, Paul McCartney and Dave Stewart collaborated on "Whole Life" for the EP "One Year On 46664," a benefit to raise funds for the Nelson Mandela Foundation) |
Lily Snape |
117 |
20:38:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
arouse |
поднять (pf of поднимать) |
Gruzovik |
118 |
20:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
stir up |
поднять (pf of поднимать) |
Gruzovik |
119 |
20:37:19 |
eng-rus |
|
start to swim |
подныривать |
fianlamb |
120 |
20:36:31 |
eng-rus |
|
hamper |
корзина для грязного белья |
Кинопереводчик |
121 |
20:35:52 |
eng-rus |
Gruzovik topol. |
land elevation |
поднятие суши |
Gruzovik |
122 |
20:33:34 |
eng-rus |
Gruzovik soil. |
heaving action of soil |
поднятие |
Gruzovik |
123 |
20:33:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
ascent |
поднятие |
Gruzovik |
124 |
20:31:32 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dive under |
поднырнуть (pf of подныривать) |
Gruzovik |
125 |
20:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
dive under |
подныривать (impf of поднырнуть) |
Gruzovik |
126 |
20:29:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
savvy |
меркать |
Gruzovik |
127 |
20:25:31 |
eng-rus |
|
something different from |
нечто иное, чем (If you would like more music or something different from that described above we will be happy to discuss your requirements.) |
I. Havkin |
128 |
20:25:16 |
rus-est |
mil. |
сапёрный батальон |
pioneeripataljon |
unstud |
129 |
20:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
present |
подношение |
Gruzovik |
130 |
20:24:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
drinks server |
подносчица |
Gruzovik |
131 |
20:24:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
innkeeper's assistant |
подносчик |
Gruzovik |
132 |
20:23:30 |
eng-rus |
|
something other than |
нечто иное, нежели (См. пример в статье "нечто иное, чем".) |
I. Havkin |
133 |
20:22:38 |
eng-rus |
Gruzovik mil. |
shell carrier |
подносчик снарядов |
Gruzovik |
134 |
20:21:56 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
transporting |
подноска |
Gruzovik |
135 |
20:21:21 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out intrans |
подноситься (pf of поднашиваться) |
Gruzovik |
136 |
20:21:08 |
eng-rus |
|
something other than |
нечто иное, чем (He intended something other than the apparent meaning.) |
I. Havkin |
137 |
20:17:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
rise high |
подноситься (impf of поднестись) |
Gruzovik |
138 |
20:15:57 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
drive up to with great rapidity |
подноситься (impf of поднестись) |
Gruzovik |
139 |
20:14:44 |
eng-rus |
med. |
gnathalgia |
невралгия челюсти ([nə'thældʒə]) |
Dollie |
140 |
20:14:40 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
wear out partially or completely |
подносить (pf of поднашивать) |
Gruzovik |
141 |
20:13:34 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
treat to |
подносить (impf of поднести) |
Gruzovik |
142 |
20:12:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
take to |
подносить (impf of поднести) |
Gruzovik |
143 |
20:10:55 |
eng-rus |
Gruzovik book. |
donor |
подноситель (лицо, делающее кому-нибудь подношение, подарок) |
Gruzovik |
144 |
20:09:23 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
gift |
поднос |
Gruzovik |
145 |
20:09:05 |
eng-rus |
Gruzovik transp. |
transportation |
поднос |
Gruzovik |
146 |
20:08:14 |
eng-rus |
Gruzovik geol. |
foot of a mountain |
подножье |
Gruzovik |
147 |
20:06:49 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
free meals |
подножный корм |
Gruzovik |
148 |
20:06:43 |
rus-ger |
med. |
накапливать контрастное вещество |
das Kontrastmittel ansammeln |
Лорина |
149 |
20:06:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
under the feet |
подножный |
Gruzovik |
150 |
20:03:37 |
eng-rus |
Gruzovik footb. |
backheel |
подножка (skillful technique used to trick opponents, when a player kicks the ball backwards with his heel toward a teammate) |
Gruzovik |
151 |
20:03:17 |
rus-ger |
med. |
синехиолиз |
Synechiolyse (лазерное вмешательство на глазу) |
Allgo |
152 |
20:03:09 |
rus-ger |
med. |
включения кальция |
Kalziumeinschlüsse |
Лорина |
153 |
20:02:32 |
eng-rus |
Gruzovik obs. |
footboard |
подножие |
Gruzovik |
154 |
20:01:32 |
eng-rus |
|
the value of something is dropped |
что-либо обесценивается |
grigoriy_m |
155 |
19:59:55 |
eng-rus |
Gruzovik anat. |
subunguial |
подногтевой (= subungual; pert. to the epithelium of the nail bed, particularly its proximal part in the region of the nail root and lunula, forming the nail matrix) |
Gruzovik |
156 |
19:53:25 |
eng-rus |
|
creative participation |
творческое участие |
I. Havkin |
157 |
19:53:11 |
rus-ger |
med. |
ленсэктомия |
Lentektomie |
Allgo |
158 |
19:53:00 |
eng-rus |
slang |
gnashers |
вставные зубы (British slang) English contemporary dictionary: teeth; false teeth) |
Dollie |
159 |
19:51:19 |
eng-rus |
patents. |
making an invention |
создание изобретения |
I. Havkin |
160 |
19:50:45 |
eng-rus |
show.biz. |
cast |
плеяда (The show saw Paul reunited with the cast of all-star musicians who had joined him on the record – На этом шоу Пол вновь объединился с плеядой музыкальных звёзд, которые присоединились к нему на записи.) |
Lily Snape |
161 |
19:47:32 |
rus-ger |
|
нанести на кожу |
auf die Haut geben |
TatjanaMichalkova |
162 |
19:45:49 |
eng-rus |
|
intimate |
по-семейному личный (Paul celebrated the release of Kisses On The Bottom with Live From Capitol Studios, an intimate concert at the legendary building in February 2012 – Пол отпраздновал релиз Kisses On The Bottom концертом Live From Capitol Studios – по-семейному личным выступлением в легендарном здании в феврале 2012-го) |
Lily Snape |
163 |
19:42:53 |
rus-ger |
med. |
однородной структуры |
homogen strukturiert sein |
Лорина |
164 |
19:38:16 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
cherished secrets |
подноготная |
Gruzovik |
165 |
19:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik inf. |
before the new year |
подновогодный |
Gruzovik |
166 |
19:37:25 |
rus-ger |
gastroent. |
внутрипечёночные и внепечёночные протоки |
intrahepatische und extrahepatische Gallengänge |
Лорина |
167 |
19:36:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a newer appearance |
подновляться (impf of подновиться) |
Gruzovik |
168 |
19:36:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
become as new |
подновляться (impf of подновиться) |
Gruzovik |
169 |
19:35:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
renew |
подновлять (impf of подновить) |
Gruzovik |
170 |
19:35:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
renovation |
подновление |
Gruzovik |
171 |
19:34:39 |
eng-rus |
|
erroneously |
по ошибке (The author was indicated erroneously as a Senior Member, IEEE.) |
I. Havkin |
172 |
19:32:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
acquire a newer appearance |
подновиться (pf of подновляться) |
Gruzovik |
173 |
19:32:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
become as new |
подновиться (pf of подновляться) |
Gruzovik |
174 |
19:31:51 |
rus-ger |
med. |
внутригрудной лимфатический узел |
intrathorakaler Lymphknoten |
Лорина |
175 |
19:31:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
renovate |
подновить (pf of подновлять) |
Gruzovik |
176 |
19:27:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
spectacle plate |
очковая заглушка |
Orangeptizza |
177 |
19:26:36 |
eng-rus |
busin. |
documented confirmation |
документальное подтверждение (It gives them a documented confirmation of what your processes are.) |
I. Havkin |
178 |
19:26:31 |
rus-ita |
road.wrk. |
сцепление шины колеса с дорожным покрытием |
aderenza delle ruote |
Sergei Aprelikov |
179 |
19:22:27 |
eng-rus |
reliabil. |
circumstances during design, manufacture or use which have led to a failure |
обстоятельства в ходе разработки, производства или использования, которые привели к отказу |
ssn |
180 |
19:20:35 |
eng-rus |
busin. |
documented |
документальный (См. пример с статье "documented confirmation".) |
I. Havkin |
181 |
19:20:02 |
rus-ger |
pharm. |
томогексол |
Tomohexol |
Лорина |
182 |
19:16:47 |
rus-spa |
road.wrk. |
сцепление шины колёс с дорожным покрытием |
adherencia de los neumáticos |
Sergei Aprelikov |
183 |
19:14:27 |
rus-ita |
road.wrk. |
сцепление шины колёс с дорожным покрытием |
aderenza dei pneumatici |
Sergei Aprelikov |
184 |
19:11:27 |
eng-rus |
med. |
videocolonoscopy |
видеоколоноскопия |
denikoboroda |
185 |
19:10:05 |
rus-fre |
road.wrk. |
сцепление шины колеса с дорожным покрытием |
adhérence des pneumatiques |
Sergei Aprelikov |
186 |
19:07:23 |
rus-ger |
road.wrk. |
сцепление шины колеса с дорожным покрытием |
Reifenhaftung |
Sergei Aprelikov |
187 |
19:07:20 |
eng-rus |
med. |
State-Financed Educational Institution of the Higher Professional Education |
ГБОУ ВПО |
denikoboroda |
188 |
19:06:04 |
eng-rus |
road.surf. |
tyre grip |
сцепление шины колеса с дорожным покрытием |
Sergei Aprelikov |
189 |
19:03:32 |
rus-ger |
oncol. |
строение опухоли |
Tumoraufbau |
Лорина |
190 |
19:02:47 |
eng-rus |
reliabil. |
reproducible failure |
систематический отказ |
ssn |
191 |
19:01:32 |
rus-ger |
med. |
нейронспецифическая энолаза |
ENOG |
Лорина |
192 |
19:00:43 |
rus-ger |
med. |
нейронспецифическая энолаза |
NSE |
Лорина |
193 |
19:00:26 |
rus-ger |
med. |
нейронспецифическая энолаза |
neuronenspezifische Enolase |
Лорина |
194 |
19:00:11 |
rus-spa |
road.wrk. |
неровности дорожного покрытия |
irregularidades de la superficie de la carretera |
Sergei Aprelikov |
195 |
18:57:42 |
eng-rus |
reliabil. |
failure related in a deterministic way to a certain cause |
отказ, однозначно вызванный определённой причиной |
ssn |
196 |
18:55:54 |
eng-rus |
reliabil. |
simulating the failure cause |
моделирование причины отказа |
ssn |
197 |
18:55:44 |
rus-ita |
construct. |
колбаска |
salsicciotto (напр. форма упаковки герметика) |
polivarka |
198 |
18:53:42 |
eng-rus |
reliabil. |
corrective maintenance without modification |
неплановый ремонт без модификации |
ssn |
199 |
18:51:33 |
eng-rus |
reliabil. |
corrective maintenance |
неплановый ремонт |
ssn |
200 |
18:49:42 |
rus-ger |
road.wrk. |
неровности дорожного покрытия |
Straßenunebenheiten |
Sergei Aprelikov |
201 |
18:46:47 |
eng-rus |
reliabil. |
other relevant factors |
другие учитываемые факторы |
ssn |
202 |
18:45:53 |
eng-rus |
|
relevant factor |
соответствующий фактор |
ssn |
203 |
18:45:26 |
eng-rus |
reliabil. |
relevant factor |
учитываемый фактор |
ssn |
204 |
18:42:50 |
eng-rus |
|
simulator manager |
администратор тренажёра |
Кунделев |
205 |
18:42:34 |
rus-ger |
invest. |
фокус инвестиций |
Anlagescherpunkt |
Vorbild |
206 |
18:42:03 |
eng-rus |
invest. |
investment focus |
фокус инвестиций |
Vorbild |
207 |
18:41:32 |
eng-rus |
reliabil. |
operational procedures |
правила эксплуатации |
ssn |
208 |
18:30:43 |
eng-rus |
|
mark down as |
причислять к (He was immediately marked down as a troublemaker.) |
LaraVolna |
209 |
18:27:29 |
eng-rus |
|
align the knowledge |
упорядочить знания |
Кунделев |
210 |
18:18:17 |
eng-rus |
med. |
corneal verticillata |
воронковидная кератопатия |
Dimpassy |
211 |
18:13:35 |
eng-rus |
|
fast |
резвый |
reijiimeganeko |
212 |
18:13:31 |
rus-ger |
med. |
периостальный |
periostal |
Лорина |
213 |
18:12:35 |
rus-ger |
med. |
метадиафиз |
Metadiaphyse |
Лорина |
214 |
18:07:26 |
eng-rus |
law |
collateral contract |
договор, предметом которого является заключение иного договора (wikipedia.org) |
goroshko |
215 |
18:04:24 |
eng-rus |
slang |
go bazonka |
встать на уши |
Morning93 |
216 |
18:01:45 |
rus-ger |
med. abbr. |
б/о |
o.B. (без особенностей – ohne Besonderheiten) |
Лорина |
217 |
18:01:24 |
rus-ger |
med. |
б/о |
unauffällig |
Лорина |
218 |
17:58:22 |
eng-rus |
slang |
bazonkas |
буфера |
Morning93 |
219 |
17:58:04 |
eng-rus |
genet. |
long half-life |
длительный период полужизни |
VladStrannik |
220 |
17:55:24 |
eng-rus |
genet. |
modified constant domain |
модифицированный константный домен |
VladStrannik |
221 |
17:54:44 |
eng-rus |
notar. |
sit alone |
заседать единолично (о судьях) |
ViKantemir |
222 |
17:54:21 |
rus-ger |
anat. |
забрюшинные лимфоузлы |
retroperitoneale Lymphknoten |
Лорина |
223 |
17:50:06 |
eng-rus |
genet. |
antibody format |
формат антитела |
VladStrannik |
224 |
17:47:10 |
rus-ger |
anat. |
супраренальный |
Nebennieren- |
Лорина |
225 |
17:44:00 |
eng |
abbr. med. |
tractional retinal detachment |
trd |
oxana135 |
226 |
17:43:55 |
eng-rus |
genet. |
constant domains of antibody |
константный домен антитела |
VladStrannik |
227 |
17:41:40 |
rus |
abbr. anat. |
БА |
бедренная артерия |
Лорина |
228 |
17:36:02 |
eng-rus |
genet. |
isotype sub-class |
подкласс изотипа |
VladStrannik |
229 |
17:35:24 |
eng-rus |
O&G. tech. |
adsorption equilibrium capacity |
равновесная адсорбционная способность |
Procyon_lotor |
230 |
17:35:22 |
eng-rus |
genet. |
antibody isotype |
изотип антитела |
VladStrannik |
231 |
17:34:06 |
rus |
genet. |
нт |
нуклеотид (в некоторых текстах, посвящённых генетике, встречается такая единица измерения. В английском: nt.) |
CopperKettle |
232 |
17:30:50 |
rus-ger |
med. |
показатель распределения тромбоцитов по объёму |
Plättchenverteilungsbreite PDWsd |
Alina Mytroshyna |
233 |
17:30:28 |
eng-rus |
scient. |
flattened at the poles |
сплюснутый у полюсов (о Земле) |
dimock |
234 |
17:30:21 |
eng-rus |
genet. |
two-chain binding member |
двухцепочечный связывающий элемент |
VladStrannik |
235 |
17:29:44 |
eng-rus |
med. |
bilateral tubal occlusive procedure |
двусторонняя перевязка маточных труб |
Andy |
236 |
17:29:25 |
eng-rus |
genet. |
hierarchical dual combinatorial approach |
иерархический двойной комбинаторный подход |
VladStrannik |
237 |
17:28:30 |
eng-rus |
genet. |
binding member |
связывающий элемент |
VladStrannik |
238 |
17:28:19 |
eng-rus |
genet. |
two-domain binding member |
двухдоменный связывающий элемент |
VladStrannik |
239 |
17:27:39 |
eng-rus |
genet. |
complementary domain |
комплементарный домен |
VladStrannik |
240 |
17:21:42 |
eng |
abbr. med. |
LPMSE |
left prior to medical screening exam |
Spar23roW |
241 |
17:20:43 |
rus-ger |
med. |
шейный лимфоузел |
zervikaler Lymphknoten |
Лорина |
242 |
17:18:47 |
rus-ger |
med. |
подмышечный лимфоузел |
axillarer Lymphknoten |
Лорина |
243 |
17:16:17 |
eng-rus |
fin. |
binary trading |
торговля бинарными опционами |
YelenaPestereva |
244 |
17:15:28 |
eng-rus |
biol. |
SS Agar |
агар для Salmonella Shigella |
buraks |
245 |
17:13:45 |
eng-rus |
fin. |
binaries |
бинарные опционы |
YelenaPestereva |
246 |
17:13:09 |
eng-rus |
|
question |
задаваться вопросом |
Damirules |
247 |
17:06:27 |
eng-rus |
immunol. |
intervening framework region |
промежуточная каркасная область |
VladStrannik |
248 |
17:03:53 |
eng-rus |
immunol. |
immunoglobulin variable domain |
вариабельный домен иммуноглобулина |
VladStrannik |
249 |
16:59:38 |
rus-spa |
|
генеральный план города |
plan general de ordenación urbana |
Alexander Matytsin |
250 |
16:58:42 |
rus |
oncol. |
Областной центр детской онкологии и гематологии |
ОЦ ДОГ |
Лорина |
251 |
16:58:22 |
rus-ger |
oncol. |
Областной центр детской онкологии и гематологии |
Gebietszentrum für Kinderonkologie und Hämatologie |
Лорина |
252 |
16:57:37 |
rus |
abbr. oncol. |
ОЦ ДОГ |
Областной центр детской онкологии и гематологии |
Лорина |
253 |
16:57:28 |
eng-rus |
immunol. |
antibody constant region |
константная область антитела |
VladStrannik |
254 |
16:57:04 |
rus-dut |
meteorol. |
моросить дождь |
miezeren |
gajn-irina1 |
255 |
16:55:31 |
rus-fre |
tech. |
отражательная пластина |
plaque de rebondissement |
Nadiya07 |
256 |
16:55:20 |
rus-ger |
|
благополучный |
günstig (благоприятный) |
Лорина |
257 |
16:52:54 |
rus-dut |
meteorol. |
проливать |
hozen |
gajn-irina1 |
258 |
16:52:41 |
eng-rus |
clin.trial. |
intersubject variability |
межиндивидуальная вариабельность |
Andy |
259 |
16:52:06 |
rus-spa |
|
чепуха несусветная |
pamplina mayor |
Alexander Matytsin |
260 |
16:51:08 |
eng-rus |
|
of imitative origin |
звукоподражательного происхождения, звукоподражательного характера (слова звукоподражательного происхождения или характера) |
Dollie |
261 |
16:48:45 |
eng-rus |
|
one can only assume |
можно лишь предполагать |
D Cassidy |
262 |
16:48:17 |
eng-rus |
immunol. |
targeted mutagenesis |
направленный мутагенез |
VladStrannik |
263 |
16:46:34 |
eng-rus |
mol.biol. |
late response gene |
ген позднего ответа |
Conservator |
264 |
16:46:04 |
eng-rus |
mol.biol. |
early response gene |
ген раннего ответа |
Conservator |
265 |
16:44:28 |
rus-ger |
pharm. |
дексалгин |
Dexalgin |
Лорина |
266 |
16:42:24 |
eng-rus |
immunol. |
grafted into a repertoire |
прививать в спектр (в спектр доменов, генов и т. п.) |
VladStrannik |
267 |
16:42:05 |
rus-ger |
econ. |
отметить факт |
die Tatsache zu erwähnen |
Aprela |
268 |
16:41:37 |
eng-rus |
|
owing to the fact that |
в связи с тем, что |
I. Havkin |
269 |
16:40:26 |
eng-rus |
reliabil. |
test equipment facilities |
средства контроля аппаратуры |
ssn |
270 |
16:36:37 |
eng-rus |
immunol. |
shuffling technique |
методика перетасовывания |
VladStrannik |
271 |
16:35:49 |
eng-rus |
biotechn. |
combinatorial technique |
комбинаторная методика |
VladStrannik |
272 |
16:34:50 |
eng-rus |
biotechn. |
T7 display |
Т7-дисплей |
VladStrannik |
273 |
16:34:28 |
eng-rus |
biotechn. |
bacterial display |
бактериальный дисплей |
VladStrannik |
274 |
16:34:11 |
eng-rus |
biotechn. |
yeast display |
дрожжевой дисплей |
VladStrannik |
275 |
16:33:50 |
eng-rus |
biotechn. |
cell display |
клеточный дисплей |
VladStrannik |
276 |
16:33:34 |
eng-rus |
biotechn. |
viral display |
вирусный дисплей |
VladStrannik |
277 |
16:33:11 |
eng-rus |
biotechn. |
covalent display |
ковалентный дисплей |
VladStrannik |
278 |
16:31:51 |
rus-ger |
med. |
биохимия крови |
biochemische Blutanalyse |
Лорина |
279 |
16:31:01 |
eng-rus |
reliabil. |
accessibility to subitems |
доступность к составным частям (напр., изделия) |
ssn |
280 |
16:26:10 |
rus-tur |
cook. |
банкет |
ziyafet |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
281 |
16:25:33 |
rus-tur |
cook. |
маслина, олива |
zeytin |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
282 |
16:25:01 |
rus-tur |
cook. |
жидкое масло |
zeyt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
283 |
16:24:50 |
eng-rus |
el. |
subitem |
строка |
ssn |
284 |
16:24:25 |
eng-rus |
biotechn. |
end of the variable domain area |
5'-конец области вариабельного домена |
VladStrannik |
285 |
16:24:20 |
rus-tur |
cook. |
зелень, овощи |
zerzevat |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
286 |
16:23:34 |
rus-tur |
cook. |
зерде сладкий пудинг из риса с шафраном |
zerde |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
287 |
16:23:28 |
eng-rus |
el. |
subitem |
составная часть |
ssn |
288 |
16:23:04 |
rus-tur |
cook. |
абрикос обыкновенный |
zerdali |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
289 |
16:22:52 |
eng-rus |
biotechn. |
repertoire of antibody variable domains |
спектр вариабельных доменов антител |
VladStrannik |
290 |
16:21:50 |
eng-rus |
|
someone has the right to |
кто-либо вправе |
I. Havkin |
291 |
16:21:39 |
eng-rus |
biotechn. |
repertoire of variable domains |
спектр вариабельных доменов |
VladStrannik |
292 |
16:20:02 |
eng-rus |
patents. |
composition of the inventors' team |
состав авторов |
I. Havkin |
293 |
16:19:33 |
eng-rus |
|
composition of the authors' team |
состав авторов |
I. Havkin |
294 |
16:18:56 |
eng-rus |
|
leave someone in harm's way |
оставить в опасности |
azalan |
295 |
16:18:09 |
rus-ger |
food.ind. |
следить за фигурой |
auf seine Figur achten (auf Ihre oder ihre) |
Maria0097 |
296 |
16:17:17 |
rus-ger |
med. |
кожные покровы обычного цвета |
die Haut ist normal gefärbt |
Лорина |
297 |
16:15:59 |
rus-tur |
cook. |
кожура лука |
soğan zarı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
298 |
16:15:42 |
eng-rus |
reliabil. |
complexity of the item's construction |
сложность структуры объекта |
ssn |
299 |
16:15:26 |
rus-tur |
cook. |
тонкая кожа, оболочка, кожура |
zar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
300 |
16:15:25 |
eng-rus |
reliabil. |
complexity of the item's construction |
сложность структуры изделия |
ssn |
301 |
16:14:51 |
rus-tur |
cook. |
провиант, провизия, съестные припасы |
zahire |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
302 |
16:14:14 |
rus-tur |
cook. |
поджаривать с каждой стороны |
her yüzünü kızartmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
303 |
16:13:55 |
eng-rus |
reliabil. |
item's construction |
структура объекта |
ssn |
304 |
16:13:33 |
eng-rus |
biotechn. |
non-human antibody |
антитело, не являющееся человеческим |
VladStrannik |
305 |
16:13:32 |
rus-tur |
|
из-за тебя что-л. случилось |
senin yüzünden oldu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
306 |
16:10:44 |
ger |
med. |
Vanillinmandelsäure |
VMS |
Лорина |
307 |
16:10:19 |
rus-tur |
|
сто |
yüz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
308 |
16:10:14 |
ger |
abbr. med. |
VMS |
Vanillinmandelsäure |
Лорина |
309 |
16:09:49 |
rus |
abbr. med. |
ВМК |
ванилилминдальная кислота |
Лорина |
310 |
16:09:44 |
rus-tur |
|
грань |
yüz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
311 |
16:09:26 |
rus-ger |
med. |
ВМК |
Vanillinmandelsäure |
Лорина |
312 |
16:09:12 |
rus-ger |
med. |
ВМК |
VMS |
Лорина |
313 |
16:08:44 |
rus-tur |
cook. |
суп из турецкого гороха с клёцками |
yuvalama |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
314 |
16:08:30 |
rus-ger |
med. |
ванилинминдальная кислота |
VMS |
Лорина |
315 |
16:08:00 |
rus |
med. |
ванилинминдальная кислота |
ВМК |
Лорина |
316 |
16:06:13 |
eng-rus |
reliabil. |
level of subdivision of an item from the point of view of a maintenance action |
уровень разделения изделия на составные части с точки зрения операций технического обслуживания |
ssn |
317 |
16:03:21 |
rus-ger |
oncol. |
ПНЕТ |
primitiver neuroektodermaler Tumor |
Лорина |
318 |
16:02:57 |
rus |
oncol. |
примитивная нейроэктодермальная опухоль |
ПНЕТ |
Лорина |
319 |
16:02:38 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintenance action |
действие по техническому обслуживанию |
ssn |
320 |
16:02:36 |
rus-ger |
oncol. |
примитивная нейроэктодермальная опухоль |
primitiver neuroektodermaler Tumor |
Лорина |
321 |
16:02:08 |
eng-rus |
immunol. |
actual sequence |
действительная последовательность |
VladStrannik |
322 |
16:01:43 |
eng-rus |
meas.inst. |
maintenance action |
действие по техобслуживанию |
ssn |
323 |
16:01:35 |
rus-tur |
cook. |
суп из турецкого гороха с клёцками |
yuvarlama |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
324 |
16:01:18 |
eng-rus |
immunol. |
human variable domain |
вариабельный домен человека |
VladStrannik |
325 |
16:00:46 |
rus-tur |
|
круглый |
yuvarlak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
326 |
16:00:13 |
eng-rus |
immunol. |
synthetic variable domain |
синтетический вариабельный домен |
VladStrannik |
327 |
15:59:55 |
rus-tur |
|
шарик |
yuvarlak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
328 |
15:59:53 |
eng-rus |
|
proof read |
вычитывать |
Moscowtran |
329 |
15:59:51 |
eng-rus |
immunol. |
rearranged human variable domain |
перегруппированный вариабельный домен человека |
VladStrannik |
330 |
15:59:45 |
rus-ita |
construct. |
последующее натяжение |
post tensione (арматуры на бетон) |
polivarka |
331 |
15:59:28 |
eng-rus |
|
proof read |
проверять |
Moscowtran |
332 |
15:59:04 |
rus-tur |
cook. |
варёное яйцо |
kaynamış yumurta |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
333 |
15:58:29 |
eng-rus |
reliabil. |
level of subdivision of an item |
уровень разделения объекта на составные части |
ssn |
334 |
15:58:13 |
eng-rus |
reliabil. |
level of subdivision of an item |
уровень разделения изделия на составные части |
ssn |
335 |
15:57:34 |
rus-tur |
cook. |
яичный белок |
yumurta akı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
336 |
15:56:32 |
eng-rus |
reliabil. |
subdivision of an item |
разделение объекта на составные части |
ssn |
337 |
15:56:17 |
rus-tur |
cook. |
овсяная мука |
yulaf unu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
338 |
15:55:58 |
eng-rus |
immunol. |
heavy chain variable domain |
вариабельный домен тяжёлой цепи |
VladStrannik |
339 |
15:55:48 |
rus-tur |
cook. |
овёс |
yulaf |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
340 |
15:55:47 |
eng-rus |
reliabil. |
subdivision of an item |
разделение изделия на составные части |
ssn |
341 |
15:55:18 |
rus-tur |
cook. |
мясо, запеченное в тесте |
yufkakebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
342 |
15:54:53 |
eng-rus |
reliabil. |
subdivision |
разделение на составные части |
ssn |
343 |
15:54:45 |
rus-tur |
cook. |
раскатанное тесто, тонкая лепешка |
yufka |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
344 |
15:54:06 |
rus-tur |
cook. |
натуральный йогурт |
doğal yoğurt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
345 |
15:53:38 |
rus-tur |
cook. |
йогурт |
yoğurt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
346 |
15:53:35 |
rus |
abbr. oncol. |
ПНЕТ |
примитивная нейроэктодермальная опухоль |
Лорина |
347 |
15:53:15 |
rus-tur |
cook. |
смешивать в глубокой посуде |
derin bir kapta yoğurmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
348 |
15:52:31 |
rus-tur |
cook. |
месить тесто |
yoğurmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
349 |
15:52:11 |
eng-rus |
slang |
cold turkey |
порвать с пагубным влечением (алкоголизм, курение, наркомания) |
Yeldar Azanbayev |
350 |
15:51:59 |
eng-rus |
slang |
cold turkey |
завязать (алкоголизм, курение, наркомания) |
Yeldar Azanbayev |
351 |
15:51:46 |
rus-tur |
cook. |
густой сливочный сыр |
yoğun kremalı inek peyniri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
352 |
15:51:42 |
rus-ger |
food.ind. |
нож для снятия кожуры |
Schäler (der) |
Maria0097 |
353 |
15:51:08 |
rus-tur |
|
плотный |
yoğun |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
354 |
15:50:22 |
rus-tur |
cook. |
продукты |
yiyecek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
355 |
15:50:14 |
eng-rus |
slang |
coco jumbo |
чернокожий придурок (песня) |
Yeldar Azanbayev |
356 |
15:49:21 |
eng-rus |
|
CITO |
Директор по ИТ (Chief IT Officer) |
Moscowtran |
357 |
15:48:56 |
eng-rus |
reliabil. |
indenture level for maintenance |
уровень разукрупнения для технического обслуживания (уровень разделения изделия на составные части с точки зрения операций технического обслуживания. Примерами уровней разукрупнения могут быть составные части, блоки, печатные платы, элементы. Уровень разукрупнения зависит от сложности структуры изделия, доступности к составным частям, необходимых навыков персонала, соображений безопасности. ГОСТ Р 53480-2009) |
ssn |
358 |
15:48:21 |
rus-tur |
cook. |
трюфель чёрный |
yermantarı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
359 |
15:48:17 |
eng-rus |
slang |
clam up |
прекращать давать показания |
Yeldar Azanbayev |
360 |
15:48:12 |
eng |
abbr. comp.games. |
respawnable resources |
respawning resources |
Soulbringer |
361 |
15:47:52 |
rus-tur |
cook. |
земляной орех, арахис |
yerfıstığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
362 |
15:47:37 |
eng-rus |
slang |
chicken |
кот наплакал (о деньгах) |
Yeldar Azanbayev |
363 |
15:47:26 |
rus-tur |
cook. |
майоран |
yerfesleğeni |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
364 |
15:46:42 |
rus-tur |
cook. |
земляная груша, топинамбур |
yerelması |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
365 |
15:46:39 |
eng-rus |
slang |
chick |
тёлочка |
Yeldar Azanbayev |
366 |
15:46:04 |
rus-tur |
cook. |
перец стручковый однолетний |
yenibahar |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
367 |
15:45:44 |
eng-rus |
reliabil. |
indenture level |
уровень разукрупнения (для технического обслуживания – уровень разделения изделия на составные части с точки зрения операций технического обслуживания. Примерами уровней разукрупнения могут быть составные части, блоки, печатные платы, элементы. Уровень разукрупнения зависит от сложности структуры изделия, доступности к составным частям, необходимых навыков персонала, соображений безопасности. ГОСТ Р 53480-2009) |
ssn |
368 |
15:45:05 |
rus-tur |
cook. |
засахаренные фрукты |
sekerli yemiş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
369 |
15:45:02 |
eng-rus |
slang |
cheesecake |
ягодичные части женского тела |
Yeldar Azanbayev |
370 |
15:44:22 |
rus-tur |
cook. |
сухофрукты |
kuru yemiş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
371 |
15:43:48 |
rus-tur |
cook. |
фрукты |
yemiş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
372 |
15:42:53 |
eng-rus |
product. |
catch up |
заканчивать сполна |
Yeldar Azanbayev |
373 |
15:42:11 |
rus-tur |
cook. |
блюда домашней кухни |
ev yapını yemekler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
374 |
15:42:08 |
rus-fre |
polit. |
явка |
taux de participation |
VKiseleva |
375 |
15:41:35 |
rus-tur |
cook. |
мясное блюдо |
et yemeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
376 |
15:41:02 |
eng-rus |
pharm. |
moderately susceptible |
умеренно чувствительный (to) |
Самурай |
377 |
15:40:45 |
rus-tur |
cook. |
главное блюдо |
baş yemeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
378 |
15:39:55 |
rus-tur |
cook. |
обед |
öğle yemeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
379 |
15:39:09 |
rus-tur |
cook. |
ужин |
akşam yemeği |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
380 |
15:37:44 |
eng-rus |
reliabil. |
indenture |
разукрупнение |
ssn |
381 |
15:37:34 |
rus-tur |
cook. |
еда, пища |
yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
382 |
15:35:13 |
rus-tur |
cook. |
ужинать |
akşam yemeği yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
383 |
15:33:58 |
rus-tur |
cook. |
обедать |
öğle yemeği yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
384 |
15:33:44 |
rus-fre |
tech. |
защитная крышка |
capot de protection |
Nadiya07 |
385 |
15:33:15 |
rus-tur |
cook. |
завтракать |
kahvaltı yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
386 |
15:32:28 |
rus-tur |
|
принимать пищу |
yemek yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
387 |
15:32:05 |
rus-tur |
|
есть |
yemek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
388 |
15:31:28 |
rus-tur |
|
свежие и сушеные фрукты |
yaş ve kuru meyveler |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
389 |
15:30:27 |
rus-tur |
|
сырость |
yaş |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
390 |
15:30:22 |
eng-rus |
immunol. |
structural diversity |
структурное разнообразие |
VladStrannik |
391 |
15:29:28 |
rus-tur |
cook. |
доска для теста |
yastıgaç |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
392 |
15:28:52 |
rus-tur |
cook. |
полкило |
yarım kilo |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
393 |
15:28:24 |
rus-tur |
cook. |
половина |
yarım |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
394 |
15:27:57 |
rus-tur |
cook. |
ручная мельница, кофемолка |
yarguçak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
395 |
15:25:13 |
eng-rus |
product. |
over week |
на неделю |
Yeldar Azanbayev |
396 |
15:24:17 |
rus-tur |
cook. |
сорт белого мелкого винограда |
yapıncak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
397 |
15:23:25 |
rus-spa |
|
аудиозапись |
clip de sonido menos frecuente |
Doctor Lens |
398 |
15:22:59 |
eng-rus |
immunol. |
acetylserine |
ацетилсерин |
VladStrannik |
399 |
15:22:17 |
eng-rus |
textile |
foil print |
напыление |
Koretskaya |
400 |
15:21:19 |
rus-tur |
ornit. |
травник, красноножка |
kızılbacak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
401 |
15:19:15 |
eng-rus |
UN |
flagship report |
ведущий доклад (Органы ООН издают ведущие доклады в целях предоставления общественности информации о работе Организации. Обычно издающиеся на ежегодной основе, эти доклады посвящены статистическим данным всемирного или регионального масшатаба по какому-либо конкретному вопросу. Многие ведущие доклады, традиционно изданные в качестве книг, становятся мультимедийными публикациями. un.org) |
minsk resident |
402 |
15:18:58 |
eng-rus |
immunol. |
non-standard amino acid |
нестандартная аминокислота |
VladStrannik |
403 |
15:18:13 |
eng-rus |
meas.inst. |
industry activity |
отрасль деятельности |
Speleo |
404 |
15:17:53 |
eng-rus |
meas.inst. |
industry activities |
отрасли деятельности |
Speleo |
405 |
15:16:33 |
eng-rus |
sport. |
Formula One course |
трасса Формулы один |
wandervoegel |
406 |
15:16:21 |
eng-rus |
sport. |
Formula One course |
трасса Формулы 1 |
wandervoegel |
407 |
15:15:31 |
eng-rus |
product. |
address locally |
решить на месте |
Yeldar Azanbayev |
408 |
15:13:47 |
rus-ger |
med. |
рефракторный |
refraktär |
Лорина |
409 |
15:13:24 |
rus-ger |
med. |
рефракторный |
widerstandsfähig |
Лорина |
410 |
15:11:31 |
rus-tur |
cook. |
голубцы на оливковом масле |
yalancıdolma |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
411 |
15:10:44 |
rus-tur |
|
развести огонь |
ateş yakmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
412 |
15:09:43 |
rus-tur |
|
жечь, зажигать, сжигать |
yakmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
413 |
15:09:18 |
eng-rus |
product. |
text of a letter |
текст письма |
Yeldar Azanbayev |
414 |
15:08:49 |
rus-tur |
cook. |
яхния |
yahni (мясное блюдо с жареным луком) |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
415 |
15:08:06 |
rus-tur |
cook. |
нежирный йогурт |
yağsız yoğurt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
416 |
15:07:40 |
rus-tur |
cook. |
нежирный |
yağsız |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
417 |
15:07:11 |
eng-rus |
abbr. |
kg/cap/day |
кг/чел./день |
maxcom32 |
418 |
15:07:09 |
rus-tur |
cook. |
жирное молоко |
bol yağlı süt |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
419 |
15:05:08 |
rus-spa |
med. |
цветотерапия хромотерапия |
cromoterapia |
romando |
420 |
15:04:38 |
rus-tur |
cook. |
масляный |
yağlı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
421 |
15:03:52 |
rus-tur |
cook. |
замасливаться, засаливаться |
yağlanmak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
422 |
15:03:06 |
rus-tur |
cook. |
смазывать маслом |
yağlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
423 |
15:02:28 |
rus-tur |
cook. |
оливковое масло |
zeytinyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
424 |
15:02:00 |
rus-ger |
tech. |
выпарная кристаллизатионная установка |
Eindampfkristallisation |
Lena Löwe |
425 |
15:01:52 |
rus-tur |
cook. |
ореховое масло |
cevizyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
426 |
15:01:27 |
rus-tur |
cook. |
рыбий жир |
balıkyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
427 |
15:00:54 |
rus-tur |
cook. |
миндальное масло |
bademyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
428 |
15:00:39 |
eng-rus |
O&G |
PRIIN |
Готовность персонала оказать первую помощь (People's readiness in first aid intervention) |
grachik |
429 |
15:00:25 |
rus-tur |
cook. |
подсолнечное масло |
aycicekyağı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
430 |
14:59:27 |
rus-tur |
|
черника |
yabanmersini |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
431 |
14:59:08 |
eng-rus |
|
reveal face |
открывать лицо (e.g. He removed his mask to reveal the face of a handsome young man.) |
Soulbringer |
432 |
14:58:16 |
rus-tur |
|
кабан |
yabandomuzu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
433 |
14:57:40 |
rus-ita |
|
прямо сейчас, только что |
proprio adesso |
Robertino-1 |
434 |
14:57:23 |
rus-tur |
idiom. |
Не бывает некрасивых женщин, бывает мало водки |
çirkin kadın yoktur az votka vardır |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
435 |
14:56:52 |
rus-ger |
pharm. |
рег. уд. |
Produktlizenz (регистрационное удостоверение) |
Ellanguagesolutions |
436 |
14:56:05 |
eng-rus |
pharm. |
main physicochemical properties |
основные физико-химические свойства |
Самурай |
437 |
14:54:34 |
rus-tur |
cook. |
водка |
votka |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
438 |
14:54:30 |
eng-rus |
product. |
meeting of inter-departmental commission |
совещание межведомственной комиссии |
Yeldar Azanbayev |
439 |
14:53:54 |
rus-tur |
cook. |
витаминный |
vitaminli |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
440 |
14:53:01 |
rus-tur |
cook. |
разрезать по диагонали |
verev kesmek |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
441 |
14:52:00 |
eng-rus |
product. |
propelled by |
работать от |
Yeldar Azanbayev |
442 |
14:51:44 |
rus-tur |
cook. |
диагональ |
verev |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
443 |
14:51:38 |
eng-rus |
product. |
work on |
работать от |
Yeldar Azanbayev |
444 |
14:45:55 |
rus-ger |
med. |
инвазировать |
befallen |
Лорина |
445 |
14:44:50 |
eng-rus |
|
way back in the past |
давным-давно |
Damirules |
446 |
14:42:50 |
eng-rus |
product. |
in a week |
за неделю |
Yeldar Azanbayev |
447 |
14:41:54 |
rus-tur |
bot. |
смородина |
frenk üzümü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
448 |
14:40:09 |
rus-spa |
econ. |
причитающийся |
devengado |
leanette |
449 |
14:39:42 |
eng-rus |
product. |
most important things |
наиболее важные дела |
Yeldar Azanbayev |
450 |
14:35:52 |
eng-rus |
|
relax rules |
делать послабление |
ClickEsc |
451 |
14:32:12 |
eng-rus |
meas.inst. |
component carrier |
несущая составляющая |
Speleo |
452 |
14:31:58 |
rus-tur |
cook. |
изюм |
kuru üzüm |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
453 |
14:31:30 |
rus-tur |
cook. |
виноград |
üzüm |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
454 |
14:30:34 |
rus-tur |
cook. |
мучные изделия |
unlu mamülleri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
455 |
14:30:14 |
eng-rus |
meas.inst. |
subcarrier spacing |
разнос поднесущих, разнесение поднесущих |
Speleo |
456 |
14:30:12 |
rus-ger |
med. |
средней глубины |
mitteltief |
jurist-vent |
457 |
14:29:22 |
rus-tur |
cook. |
мучной |
unlu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
458 |
14:28:53 |
rus-tur |
cook. |
посыпать мукой, обваливать в муке |
unlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
459 |
14:28:18 |
rus-tur |
cook. |
мука тонкого помола |
ince un |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
460 |
14:28:17 |
eng-rus |
O&G |
bleed off pressure |
стравить давление |
Goplisum |
461 |
14:27:40 |
rus-tur |
cook. |
мука |
un |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
462 |
14:27:07 |
rus-tur |
cook. |
ассорти |
türlü |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
463 |
14:26:39 |
rus-tur |
cook. |
солёный |
tuzlu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
464 |
14:26:10 |
rus-tur |
cook. |
солить, приправлять солью |
tuzlamak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
465 |
14:25:01 |
rus-tur |
cook. |
маринад для консервирования |
turşuluk sirkeli salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
466 |
14:24:02 |
rus-tur |
cook. |
рассол для консервирования |
turşuluk salamura |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
467 |
14:23:02 |
rus-tur |
cook. |
овощи/ фрукты для консервирования |
turşuluk |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
468 |
14:21:37 |
rus-tur |
cook. |
рассол |
turşun suyu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
469 |
14:21:20 |
rus-ger |
dentist. |
перебазировка |
Unterfütterung |
Dalilah |
470 |
14:20:48 |
rus-tur |
cook. |
ассорти из маринованных овощей и фруктов |
karışık turşu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
471 |
14:19:57 |
rus-tur |
cook. |
соленья, солёные овощи |
turşu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
472 |
14:18:32 |
rus-tur |
cook. |
щука |
turnabalığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
473 |
14:17:01 |
rus-tur |
cook. |
тропические фрукты |
tropikal meyve |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
474 |
14:16:32 |
rus-tur |
cook. |
тропический |
tropikal |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
475 |
14:16:04 |
rus-tur |
cook. |
разрыхлитель |
kabartma tozu |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
476 |
14:15:30 |
rus-tur |
cook. |
пудра |
toz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
477 |
14:14:10 |
rus-tur |
cook. |
тоник |
tonik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
478 |
14:13:29 |
rus-tur |
cook. |
тунец |
torik |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
479 |
14:12:29 |
rus-tur |
cook. |
тунец |
tonbalığı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
480 |
14:11:50 |
rus-tur |
cook. |
мясо, запеченное в кувшине |
testi kebabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
481 |
14:11:15 |
rus-tur |
cook. |
кувшин, сосуд |
testi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
482 |
14:11:06 |
rus-ger |
med. |
без изменений |
unauffällig |
Лорина |
483 |
14:10:41 |
rus-tur |
cook. |
термос |
termos |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
484 |
14:10:08 |
rus-tur |
cook. |
турнепс, кормовая репа |
terme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
485 |
14:08:55 |
rus-tur |
cook. |
кулинарные термины |
mutfak terimleri |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
486 |
14:08:23 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose escalation trial |
исследование с повышением дозы |
Andy |
487 |
14:08:07 |
eng-rus |
clin.trial. |
dose escalation study |
исследование с повышением дозы |
Andy |
488 |
14:06:15 |
rus-kor |
|
вода |
물 |
urazakova |
489 |
14:04:37 |
rus-tur |
cook. |
яйцо со сливочным маслом |
tereyağlı yumurta |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
490 |
14:04:10 |
rus-tur |
cook. |
со сливочным маслом |
tereyağlı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
491 |
14:03:36 |
rus-tur |
cook. |
маслёнка |
tereyağ kabı |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
492 |
14:03:08 |
rus-tur |
cook. |
сливочное масло |
tereyağ |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
493 |
14:03:04 |
rus-kor |
|
сердце |
심장 |
urazakova |
494 |
14:02:21 |
rus-tur |
bot. |
кресс-салат |
tere |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
495 |
14:02:04 |
rus-kor |
|
солнце |
해 |
urazakova |
496 |
14:01:45 |
rus-kor |
|
небо |
천국 |
urazakova |
497 |
14:01:15 |
eng-rus |
biol. |
Butyricin |
бутирицин |
buraks |
498 |
14:01:13 |
rus-tur |
cook. |
подливка |
terbiye |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
499 |
14:00:36 |
rus-tur |
cook. |
поднос |
tepsi |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
500 |
13:59:55 |
rus-tur |
cook. |
наполненный до краев стакан |
tepeleme dolu bir bardak |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
501 |
13:59:49 |
rus-kor |
|
обещать |
약속 |
urazakova |
502 |
13:59:22 |
rus-tur |
cook. |
чайная ложка соли с верхом |
tepeleme çay kasığı tuz |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
503 |
13:59:07 |
eng-rus |
meas.inst. |
competing proposal |
конкурирующее предложение |
Speleo |
504 |
13:59:03 |
rus-kor |
|
человек |
사람들 |
urazakova |
505 |
13:58:49 |
eng-rus |
busin. |
under the authority of |
подведомственный |
vatnik |
506 |
13:58:44 |
rus-kor |
|
ветер |
바람 |
urazakova |
507 |
13:58:41 |
rus-tur |
|
полный |
tepeleme |
Hozyayka_Mednoy_Gory |
508 |
13:58:11 |
rus-kor |
|
последний |
마지막 |
urazakova |
509 |
13:54:15 |
eng-rus |
immunol. |
calculated physicochemical property |
рассчитанное физико-химическое свойство |
VladStrannik |
510 |
13:53:53 |
eng-rus |
immunol. |
analysis of likely contact residues |
анализ вероятных контактирующих остатков |
VladStrannik |
511 |
13:48:38 |
rus-kor |
|
красивый |
아름다운 |
urazakova |
512 |
13:48:26 |
eng-rus |
cust. |
customs declarant |
декларант (The person making the customs declaration in his own name or the person in whose name a customs declaration is made (Arts 4 (18), 5 CC).(EC – Taxation and customs union Glossary)) |
Peter Cantrop |
513 |
13:48:02 |
eng-rus |
immunol. |
multivariate data analysis |
многофакторный анализ данных |
VladStrannik |
514 |
13:46:51 |
eng-rus |
st.exch. |
paper trade |
трейдинг на бумаге |
moevot |
515 |
13:44:25 |
rus-kor |
|
змея |
뱀 |
urazakova |
516 |
13:41:02 |
rus-ita |
law |
стоимость за единицу |
valore pro-quota |
ulkomaalainen |
517 |
13:40:23 |
eng-rus |
refrig. |
informal Prior Informed Consent |
неформальные процедуры предварительного обоснованного согласия (iPIC) |
Karina Vardazaryan |
518 |
13:39:11 |
eng-rus |
immunol. |
high potency antibody |
антитело с высокой активностью |
VladStrannik |
519 |
13:37:13 |
eng-rus |
tech. |
RIR |
акт о браке на производстве (rejected item report) |
DRE |
520 |
13:34:45 |
eng-rus |
product. |
agreed route |
согласованный маршрут |
Yeldar Azanbayev |
521 |
13:34:01 |
rus-ger |
med. |
гомогенная структура |
homogene Struktur |
Лорина |
522 |
13:33:07 |
eng-rus |
product. |
deviate from the route |
отклоняться от маршрута |
Yeldar Azanbayev |
523 |
13:32:50 |
rus-ger |
med. |
болюсное усиление |
Bolusverstärkung |
Лорина |
524 |
13:32:48 |
rus-fre |
|
душно |
il fait lourd |
luminorena |
525 |
13:29:22 |
eng-rus |
immunol. |
optimized antibody molecule |
оптимизированная молекула антитела |
VladStrannik |
526 |
13:28:40 |
eng-rus |
product. |
oil filled |
загруженный нефтью |
Yeldar Azanbayev |
527 |
13:24:31 |
eng-rus |
immunol. |
antibody with high potency |
антитело с высокой активностью |
VladStrannik |
528 |
13:23:49 |
eng-rus |
product. |
tank up |
заправлять горючими |
Yeldar Azanbayev |
529 |
13:23:29 |
eng-rus |
corp.gov. |
sole shareholder's resolution |
РЕА (решение единственного акционера) |
Ремедиос_П |
530 |
13:23:06 |
eng |
abbr. |
Self-Regulating Freeze Protection Heating Cable |
SRF cable |
Ace Translations Group |
531 |
13:22:32 |
eng-rus |
tech. |
Self-Regulating Freeze Protection Heating Cable |
саморегулирующийся греющий кабель |
Ace Translations Group |
532 |
13:21:48 |
eng |
tech. |
SRF cable |
Self-Regulating Freeze Protection Heating Cable |
Ace Translations Group |
533 |
13:17:12 |
eng-rus |
econ. |
financial transfer |
финансовый перевод |
Maitane |
534 |
13:15:07 |
eng-rus |
law |
agreement to + verb |
договор о (гораздо чаще, чем agreement for) |
I. Havkin |
535 |
13:14:09 |
rus-ger |
med. |
непрямая проба Кумбса |
Antikörpersuchtest |
Лорина |
536 |
13:14:04 |
rus-ger |
law |
пособие при усыновлении детей |
Adoptionsbeihilfe |
korvin.freelancer |
537 |
13:13:18 |
eng-rus |
avia. |
robbery |
разукомплектование |
draugwath |
538 |
13:13:09 |
eng-rus |
fash. |
frayed edge |
необработанный край (on jeans) |
valerchen |
539 |
13:12:01 |
eng-rus |
inf. |
push |
подстёгивать (The teachers seem a lot better prepared, and they push the kids.) |
VLZ_58 |
540 |
13:09:53 |
eng-rus |
immunol. |
multispecific form |
мультиспецифичная форма |
VladStrannik |
541 |
13:09:31 |
eng-rus |
med. |
speech difficulties |
затруднение речи |
Alex_UmABC |
542 |
13:08:33 |
eng-rus |
immunol. |
trispecific antibody |
триспецифичное антитело |
VladStrannik |
543 |
13:07:54 |
eng-rus |
immunol. |
trispecific |
триспецифичный |
VladStrannik |
544 |
13:05:17 |
eng-rus |
immunol. |
specific antibody |
специфичное антитело |
VladStrannik |
545 |
13:04:58 |
eng-rus |
product. |
charges generation |
образование зарядов |
Yeldar Azanbayev |
546 |
13:03:54 |
rus-ger |
food.ind. |
занять лидирующую позицию |
die Führerposition belegen (также einen Platz belegen – занимать место на соревновании) |
Maria0097 |
547 |
13:01:53 |
eng-rus |
product. |
current-carrying cable |
токопроводящий тросик |
Yeldar Azanbayev |
548 |
13:01:25 |
eng-rus |
market. |
shortened mark |
упрощённый логотип |
Samura88 |
549 |
13:01:09 |
eng-rus |
construct. |
coning tool |
Ручной инструмент для снятия фаски на трубах среднего давления |
Pavelchyo |
550 |
13:00:56 |
eng-rus |
immunol. |
potency optimization |
оптимизация активности |
VladStrannik |
551 |
13:00:26 |
eng-rus |
product. |
before putting in repair |
перед ремонтом |
Yeldar Azanbayev |
552 |
12:59:58 |
rus-fre |
tech. |
лопастный вал |
arbre de malaxage |
Nadiya07 |
553 |
12:58:54 |
eng-rus |
|
agility |
гибкость (мышления) |
Racooness |
554 |
12:54:39 |
eng-rus |
immunol. |
biochemical neutralization assay |
биохимический анализ на нейтрализацию |
VladStrannik |
555 |
12:54:34 |
eng-rus |
med. |
Directly Acting Antivirals |
антиретровирусные препараты прямого действия (DAAs) |
teterevaann |
556 |
12:53:03 |
rus-ger |
tech. |
базовая метка |
Bezugsstelle |
gratum |
557 |
12:52:40 |
eng-rus |
product. |
when ... is / ... are discovered |
при обнаружении |
Yeldar Azanbayev |
558 |
12:50:04 |
eng-rus |
product. |
with no hit |
без удара |
Yeldar Azanbayev |
559 |
12:46:22 |
eng-rus |
product. |
liquid level gauging |
замер уровня жидкости |
Yeldar Azanbayev |
560 |
12:45:38 |
eng-rus |
med. |
posterior cranial fossa dura |
оболочка задней черепной ямки |
Alex_UmABC |
561 |
12:42:42 |
eng-rus |
product. |
loading-unloading operations |
сливо-наливные операции |
Yeldar Azanbayev |
562 |
12:42:39 |
eng-rus |
immunol. |
pyroglutamic acid residue |
остаток пироглутаминовой кислоты |
VladStrannik |
563 |
12:42:06 |
eng-rus |
immunol. |
N-terminal glutamic acid |
N-концевая глутаминовая кислота |
VladStrannik |
564 |
12:41:25 |
eng-rus |
immunol. |
derivatized amino acid |
дериватизированная аминокислота |
VladStrannik |
565 |
12:40:45 |
eng-rus |
immunol. |
chain lacking the C-terminal lysine |
цепь с отсутствием лизина на С-конце |
VladStrannik |
566 |
12:40:16 |
eng-rus |
|
it is permitted |
допускается |
I. Havkin |
567 |
12:39:51 |
eng-rus |
immunol. |
heterogeneous preparation |
гетерогенный препарат |
VladStrannik |
568 |
12:39:50 |
eng-rus |
product. |
splashed petroleum products |
пролитые нефтепродукты |
Yeldar Azanbayev |
569 |
12:39:33 |
eng-rus |
|
it is allowed |
допускается |
I. Havkin |
570 |
12:39:00 |
eng-rus |
immunol. |
expression in a prokaryotic cell |
экспрессия в прокариотической клетке |
VladStrannik |
571 |
12:37:33 |
eng-rus |
immunol. |
bispecific antibody |
биспецифичное антитело |
VladStrannik |
572 |
12:37:16 |
eng-rus |
avia. |
data and service management |
Управление данными и услугами |
Your_Angel |
573 |
12:37:12 |
eng-rus |
product. |
feed for drain |
подача под слив |
Yeldar Azanbayev |
574 |
12:34:28 |
rus-ger |
med. |
посев крови |
Hämokultur |
jurist-vent |
575 |
12:34:26 |
eng-rus |
med. |
symptomatic relapse |
возобновление симптомов |
Alex_UmABC |
576 |
12:33:42 |
eng-rus |
product. |
of appropriate loading capacity |
соответствующей грузоподъёмности |
Yeldar Azanbayev |
577 |
12:31:31 |
eng-rus |
immunol. |
heterologous eukaryotic cell |
гетерологичная эукариотическая клетка |
VladStrannik |
578 |
12:29:03 |
eng-rus |
med. |
kemicterus |
ядерная желтуха (окрашивание в желтый цвет и последующее поражение головного мозга желчным пигментом (билирубином)) |
Liolichka |
579 |
12:28:56 |
eng-rus |
avia. |
Shanghai International Airport |
Международный аэропорт Шанхая |
Your_Angel |
580 |
12:23:11 |
eng-rus |
immunol. |
optimized potency of binding |
оптимизированная активность связывания |
VladStrannik |
581 |
12:23:04 |
eng-rus |
immunol. |
optimized potency of neutralization |
оптимизированная активность нейтрализации |
VladStrannik |
582 |
12:21:56 |
eng-rus |
immunol. |
potency optimized |
оптимизированный по активности |
VladStrannik |
583 |
12:21:55 |
eng-rus |
avia. |
Shanghai Foreign Aviation Service Corporation |
Шанхайская иностранная авиационная корпорация |
Your_Angel |
584 |
12:21:22 |
rus-ger |
tech. |
щелевое проветривание |
Spaltlüftung (slit ventilation (англ.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
585 |
12:20:27 |
eng-rus |
tech. |
batch bioreactor |
Биореактор с однократной загрузкой (Имеется в виду, что в ходе производственного цикла субстрат подается в реактор только один раз до завершения ферментации blogspot.com) |
Wolfskin14 |
586 |
12:20:02 |
rus-spa |
mech. |
плавность хода |
suavidad de movimiento |
Sergei Aprelikov |
587 |
12:19:40 |
eng-rus |
tech. |
slit ventilation |
щелевое проветривание |
M.Mann-Bogomaz. |
588 |
12:18:18 |
eng-rus |
product. |
recovery of transport |
подъём транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
589 |
12:18:16 |
eng-rus |
busin. |
require large investments |
требовать больших вложений |
sixthson |
590 |
12:17:28 |
eng-rus |
product. |
recovery to the surface |
подъём на поверхность |
Yeldar Azanbayev |
591 |
12:17:19 |
eng-rus |
immunol. |
antibody heavy chain variable region |
вариабельная область тяжёлой цепи антитела |
VladStrannik |
592 |
12:16:51 |
eng-rus |
immunol. |
antibody light chain variable region |
вариабельная область лёгкой цепи антитела |
VladStrannik |
593 |
12:16:37 |
eng-rus |
product. |
lifting of vehicles |
подъём транспортных средств |
Yeldar Azanbayev |
594 |
12:16:04 |
eng-rus |
immunol. |
antibody variable domain |
вариабельный домен антитела |
VladStrannik |
595 |
12:15:07 |
eng-rus |
el. |
address word |
регистр адреса |
ssn |
596 |
12:12:46 |
eng-rus |
busin. |
non-compliance with requirements |
несоответствие требованиям |
sixthson |
597 |
12:12:45 |
eng-rus |
avia. |
Push truck |
Автопогрузчик |
Your_Angel |
598 |
12:12:01 |
eng-rus |
|
Coincidence? I think not! |
совпадение? не думаю! |
ArcticFox |
599 |
12:11:54 |
eng-rus |
avia. |
Luggage truck |
Грузовик для перевозки багажа |
Your_Angel |
600 |
12:11:48 |
eng-rus |
product. |
act quickly |
действовать быстро |
Yeldar Azanbayev |
601 |
12:09:16 |
eng-rus |
avia. |
Lavatory truck |
Ассенизатор |
Your_Angel |
602 |
12:08:20 |
eng-rus |
immunol. |
CDR |
область, определяющая комплементарность (в генах, последовательностях нуклеотидов и т. п.) |
VladStrannik |
603 |
12:07:31 |
eng-rus |
product. |
entraped air |
оставшийся воздух |
Yeldar Azanbayev |
604 |
12:07:01 |
eng-rus |
immunol. |
size variability |
вариабельность размеров |
VladStrannik |
605 |
12:03:45 |
eng-rus |
product. |
transport |
оттранспортировать |
Yeldar Azanbayev |
606 |
12:02:50 |
eng-rus |
avia. |
Cabin clean |
Уборка салона |
Your_Angel |
607 |
12:00:57 |
eng-rus |
avia. |
Boarding gate counter |
Стойка выхода на посадку |
Your_Angel |
608 |
12:00:24 |
eng-rus |
mech. |
ease of movement |
плавность хода |
Sergei Aprelikov |
609 |
11:59:47 |
eng-rus |
econ. |
Terrorist Finance Tracking Program |
Программа отслеживания операций по финансированию терроризма |
Maitane |
610 |
11:58:12 |
eng-rus |
avia. |
Crew transportation on ramp |
Транспортное обеспечение экипажа на перрон |
Your_Angel |
611 |
11:54:13 |
eng-rus |
med. |
metabolic defect |
дефект метаболизма |
Liolichka |
612 |
11:54:04 |
eng-rus |
|
skaal |
норвежская традиция пить вино |
gennady shevchenko |
613 |
11:53:20 |
eng-rus |
avia. |
Basic ground handling charge |
Стандартный сбор за наземное обслуживание |
Your_Angel |
614 |
11:52:28 |
eng-rus |
food.ind. |
easily drinkable |
легко пьющийся (напиток) |
oxik2015 |
615 |
11:52:13 |
eng-rus |
avia. |
Passenger baggage security check service |
Досмотр багажа пассажиров |
Your_Angel |
616 |
11:51:51 |
eng-rus |
immunol. |
rearranged immunoglobulin gene |
перегруппированный ген иммуноглобулинов |
VladStrannik |
617 |
11:51:13 |
eng-rus |
avia. |
Passenger service charge |
Плата за обслуживание пассажиров |
Your_Angel |
618 |
11:50:10 |
eng-rus |
busin. |
cause or threaten to cause |
приводят или могут привести к |
vatnik |
619 |
11:50:04 |
eng-rus |
avia. |
take-off and landing charge |
сборы за взлёт и посадку |
Your_Angel |
620 |
11:47:45 |
rus-ita |
|
рискованный |
avventuroso |
gorbulenko |
621 |
11:44:51 |
rus-ger |
food.ind. |
следить за здоровьем |
auf gesunde Lebensweise achten |
Maria0097 |
622 |
11:41:51 |
rus-fre |
|
набросать |
griffonner |
Soularfat |
623 |
11:32:47 |
eng-rus |
immunol. |
folded domain |
свёрнутый домен |
VladStrannik |
624 |
11:29:58 |
eng-rus |
progr. |
address size |
размер адреса |
ssn |
625 |
11:29:42 |
eng-rus |
immunol. |
domain member of the immunoglobulin gene super family |
доменный элемент суперсемейства генов иммуноглобулинов |
VladStrannik |
626 |
11:29:23 |
eng-rus |
|
garbage pile |
мусорная куча |
Soulbringer |
627 |
11:29:11 |
eng-rus |
immunol. |
immunoglobulin gene super family |
суперсемейство генов иммуноглобулинов |
VladStrannik |
628 |
11:26:56 |
eng-rus |
immunol. |
fibronectin domain |
домен фибронектина |
VladStrannik |
629 |
11:26:46 |
eng-rus |
immunol. |
fibronectin type III domain |
домен фибронектина тип III |
VladStrannik |
630 |
11:26:18 |
eng-rus |
immunol. |
randomised loop |
рандомизированная петля |
VladStrannik |
631 |
11:25:10 |
eng-rus |
clin.trial. |
actively controlled |
исследование с активным контролем |
Margarita@svyaz.kz |
632 |
11:25:05 |
eng-rus |
immunol. |
protein scaffold for antibody mimic |
белковый каркас для имитатора антител |
VladStrannik |
633 |
11:24:17 |
eng-rus |
immunol. |
antibody mimic |
имитатор антител |
VladStrannik |
634 |
11:22:39 |
eng-rus |
mining. |
MSD body |
кузов самосвала MSD |
soa.iya |
635 |
11:19:41 |
eng-rus |
immunol. |
protein scaffold |
белковый каркас |
VladStrannik |
636 |
11:17:48 |
eng-rus |
immunol. |
non-antibody protein scaffold |
белковый каркас, не принадлежащий к антителу |
VladStrannik |
637 |
11:17:23 |
eng-rus |
biotechn. |
non-antibody protein |
белок, не принадлежащий к антителу |
VladStrannik |
638 |
11:14:52 |
eng-rus |
immunol. |
Sepharose gel |
сефарозный гель (для гель-хроматографии) |
VladStrannik |
639 |
11:14:09 |
eng-rus |
immunol. |
chromatography on Sepharose gel |
гель-хроматография на сефарозном геле |
VladStrannik |
640 |
11:13:11 |
eng-rus |
immunol. |
residual protein contaminant |
остаточная белковая примесь |
VladStrannik |
641 |
11:09:39 |
eng-rus |
|
Menestheus |
Менесфей |
soa.iya |
642 |
11:07:50 |
eng-rus |
|
there is a belief that |
существует поверье, что |
Post Scriptum |
643 |
11:07:36 |
eng-rus |
|
there is a belief that |
распространено мнение о том, что |
Post Scriptum |
644 |
11:07:19 |
eng-rus |
|
spare parts service |
поставка запчастей |
dolmetscherr |
645 |
11:06:01 |
eng-rus |
slang |
ballywack |
некрасивая женщина |
joyand |
646 |
11:04:23 |
eng-rus |
busin. |
direct contractors |
прямые подрядчики |
vatnik |
647 |
11:03:28 |
eng-rus |
avia. |
perfusion intravenous |
Внутривенная перфузия |
Your_Angel |
648 |
11:03:14 |
eng-rus |
construct. |
spreader machine |
распределительная тележка для нанесения упрочнителя топпингар |
ROGER YOUNG |
649 |
11:02:56 |
eng-rus |
construct. |
spreader machine |
тележка распределительная ручная для нанесения топпинга |
ROGER YOUNG |
650 |
11:02:45 |
rus-ger |
|
профессиональная компетенция |
fachliche Kompetenz |
dolmetscherr |
651 |
11:02:44 |
eng-rus |
construct. |
spreader machine |
распределительная тележка для нанесения топпинга |
ROGER YOUNG |
652 |
11:00:47 |
eng-rus |
|
strengthen internal management |
укрепление внутреннего контроля |
ROGER YOUNG |
653 |
10:59:34 |
rus-spa |
inf. |
Шутник , насмешник |
vacilón (Eres un vacilón, te ríes de todo el mundo delante de sus narices) |
Maria Nizhurina |
654 |
10:59:03 |
eng-rus |
|
complete range |
большой ассортимент |
ROGER YOUNG |
655 |
10:58:51 |
eng-rus |
|
complete range |
широкий ассортимент |
ROGER YOUNG |
656 |
10:58:22 |
rus-ger |
|
предложения и пожелания |
Wünsche und Anregungen |
dolmetscherr |
657 |
10:58:08 |
eng-rus |
|
earthed Schuko plug |
заземлённая вилка Шуко |
ROGER YOUNG |
658 |
10:58:04 |
eng-rus |
immunol. |
bispecific diabody |
биспецифическое диатело |
VladStrannik |
659 |
10:57:02 |
eng-rus |
immunol. |
tetravalent antibody |
четырёхвалентное антитело |
VladStrannik |
660 |
10:56:32 |
eng-rus |
|
optimization of operating modes of |
оптимизация режимов работы |
ROGER YOUNG |
661 |
10:56:00 |
eng-rus |
|
air navigation services charges |
плата за аэронавигационное обслуживание |
ROGER YOUNG |
662 |
10:53:03 |
eng-rus |
immunol. |
allow the heterodimerization to be forced |
позволяют усиливать гетеродимеризацию |
VladStrannik |
663 |
10:53:02 |
eng-rus |
railw. |
project challenge |
задача, поставленная по проекту |
Johnny Bravo |
664 |
10:50:24 |
rus-spa |
inf. |
Бардак, беспорядок |
Cachondeo (Descontrol,desorden. Esto es un cachondeo, aquí no trabaja nadie.) |
Maria Nizhurina |
665 |
10:49:38 |
eng-rus |
med. |
Efavirenz |
эфавиренц |
teterevaann |
666 |
10:47:33 |
eng-rus |
immunol. |
flexible peptide |
гибкий пептид |
VladStrannik |
667 |
10:47:24 |
eng-rus |
immunol. |
short peptide |
короткий пептид |
VladStrannik |
668 |
10:47:12 |
eng-rus |
immunol. |
short flexible peptide |
короткий гибкий пептид |
VladStrannik |
669 |
10:45:52 |
eng-rus |
build.mat. |
lime-based plaster |
декоративная штукатурка на основе известкового молочка |
beknazar |
670 |
10:45:41 |
rus-ita |
|
бытовая техника |
elettrodomestico |
Kattterina |
671 |
10:44:39 |
eng-rus |
|
teacher of professional training |
педагог профессионального обучения |
ROGER YOUNG |
672 |
10:44:35 |
eng-ukr |
|
fisherman |
рибалка |
Yerkwantai |
673 |
10:44:02 |
eng-rus |
railw. |
poor load bearing capacity |
низкая несущая способность (грунта) |
Johnny Bravo |
674 |
10:43:36 |
eng-ukr |
|
puppet |
лялька |
Yerkwantai |
675 |
10:43:09 |
eng-ukr |
|
lame |
кульгавий |
Yerkwantai |
676 |
10:41:51 |
rus-ukr |
|
одноглазый |
одноокий |
Yerkwantai |
677 |
10:41:37 |
eng-rus |
auto. |
roller winch |
тросоукладчик |
ROGER YOUNG |
678 |
10:41:33 |
rus-ukr |
|
хромой |
кульгавий |
Yerkwantai |
679 |
10:40:12 |
eng-rus |
|
top flight safety |
наивысший уровень безопасности полётов |
ROGER YOUNG |
680 |
10:40:07 |
eng-rus |
immunol. |
bifunctional antibody |
бифункциональное антитело |
VladStrannik |
681 |
10:39:47 |
eng-rus |
tech. |
hot dip spun galvanised |
гальванизированный с последующим центрифугированием (для удаления излишнего цинка с поверхности) |
Ace Translations Group |
682 |
10:32:50 |
eng-rus |
|
funnel |
лейка (goo.gl) |
ROGER YOUNG |
683 |
10:31:45 |
eng-rus |
slang |
faded |
угашенный |
NGGM |
684 |
10:30:37 |
rus-fre |
|
характеристика с места работы |
lettre de référence d'emploi |
ROGER YOUNG |
685 |
10:30:25 |
rus-fre |
|
характеристика с места работы |
lettre de référence professionnelle |
ROGER YOUNG |
686 |
10:29:34 |
eng-rus |
|
freezing of funds |
наложение ареста на денежные средства (5) Croatia, in the form of freezing of funds and economic resources of certain persons indicted by International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia) |
Alexander Demidov |
687 |
10:25:14 |
eng-rus |
product. |
limit production |
лимит выработки |
Soulbringer |
688 |
10:24:33 |
eng-rus |
railw. |
heavy haul rail |
тяжеловесная железная дорога |
Johnny Bravo |
689 |
10:20:22 |
eng-rus |
product. |
taking into the current |
с учётом течения |
Yeldar Azanbayev |
690 |
10:19:25 |
eng-rus |
product. |
alleged sector |
предполагаемый сектор |
Yeldar Azanbayev |
691 |
10:16:54 |
eng-rus |
product. |
find way out to the surface |
выбраться на поверхность |
Yeldar Azanbayev |
692 |
10:14:54 |
eng-rus |
product. |
in the pond |
в воде |
Yeldar Azanbayev |
693 |
10:14:20 |
eng-rus |
|
snub |
намеренная бестактность |
Mikhail.Brodsky |
694 |
10:13:55 |
eng-rus |
med. |
emergency medical care |
экстренная медицинская помощь (оказывается в России на этапе скорой помощи, за рубежом – на скорой и в отделениях скорой помощи) |
dabaska |
695 |
10:13:24 |
eng-rus |
railw. |
ballast |
балластный слой железнодорожного пути |
Johnny Bravo |
696 |
10:11:41 |
eng-rus |
product. |
water pond depth |
глубина водоёма |
Yeldar Azanbayev |
697 |
10:09:15 |
rus-ita |
pack. |
гофроящик |
scatola in cartone ondulato |
Kattterina |
698 |
10:08:23 |
eng-rus |
product. |
independent salvation |
самостоятельное спасение |
Yeldar Azanbayev |
699 |
10:06:56 |
eng-rus |
lat. |
a priori |
без проверки |
kee46 |
700 |
10:03:55 |
eng-rus |
lat. |
ad hoc |
кстати |
kee46 |
701 |
10:03:27 |
eng-rus |
product. |
riverside highway |
прибрежных автомобильных дорог |
Yeldar Azanbayev |
702 |
10:02:06 |
eng-rus |
product. |
vehicle collapse |
падение автомобиля |
Yeldar Azanbayev |
703 |
10:01:00 |
eng-rus |
product. |
linked with |
связанный с |
Yeldar Azanbayev |
704 |
9:57:40 |
eng-rus |
proverb |
many physicians have killed the king |
у семи нянек дитя без глаз |
kee46 |
705 |
9:57:11 |
eng-rus |
mil. |
put the explosive |
заложить взрывчатку (e.g. to put the explosive into the borehole) |
Soulbringer |
706 |
9:57:01 |
eng-rus |
product. |
unrelated |
не связанных с выполнением |
Yeldar Azanbayev |
707 |
9:54:46 |
eng |
abbr. pipes. |
CHS |
circular hollow section (полый профиль с круглым поперечным сечением) |
Ace Translations Group |
708 |
9:54:45 |
eng-rus |
product. |
heaps removal |
расчистки завалов |
Yeldar Azanbayev |
709 |
9:54:02 |
eng-rus |
product. |
obstruction clearance |
расчистки завалов |
Yeldar Azanbayev |
710 |
9:51:21 |
eng-rus |
abbr. |
c.f. |
сравните (с оттенком "в отличие от"; 'c.f.' ошибочное написание, т.к. это одно лат слово 'confer', правильно 'cf.', также часто ошибочно используется в значении "см. также") |
meranna |
711 |
9:51:00 |
eng-rus |
proverb |
where there's a will, there's a way |
кто хочет, тот добьётся |
kee46 |
712 |
9:50:31 |
eng-rus |
avia. |
National Westminster Bank |
Национальный банк Вестминстера |
Your_Angel |
713 |
9:48:00 |
eng-rus |
product. |
exclude work performance |
исключить работы |
Yeldar Azanbayev |
714 |
9:46:28 |
eng-rus |
avia. |
CoA |
сертификат лётной годности (Certificate of Airworthiness) |
Irina Verbitskaya |
715 |
9:44:28 |
eng-rus |
avia. |
HSBC Bank |
Банк "Эйч-эс-би-си" |
Your_Angel |
716 |
9:44:14 |
eng-rus |
avia. |
priority overnight shipment |
приоритетная ночная отправка |
Your_Angel |
717 |
9:43:44 |
rus-ger |
tech. |
седловидный фланец |
Sattelflansch |
Ektra |
718 |
9:41:50 |
rus-ita |
|
купаться |
fare il bagno (in mare) |
gorbulenko |
719 |
9:41:23 |
eng-rus |
proverb |
what will Mrs. Grundy say? |
что станет говорить княгиня Марья Алексеевна? |
kee46 |
720 |
9:40:14 |
eng-rus |
avia. |
material receiving and inspection department |
отдел приёмки и контроля документации |
Your_Angel |
721 |
9:39:34 |
eng-rus |
avia. |
boarding service charge |
плата за обслуживание посадки пассажиров |
Your_Angel |
722 |
9:38:39 |
eng-rus |
avia. |
open individual export licence |
открытая индивидуальная лицензия на экспорт |
Your_Angel |
723 |
9:37:31 |
eng-rus |
proverb |
from the sublime to the ridiculous is but a step |
от великого до смешного всего один шаг |
kee46 |
724 |
9:32:03 |
eng-rus |
proverb |
you can't unscramble eggs |
фарш невозможно провернуть назад |
kee46 |
725 |
9:31:36 |
eng-rus |
cards |
rags |
слабые карты |
stachel |
726 |
9:28:37 |
eng-rus |
proverb |
give him an inch and he'll take an ell |
сунь ему палец в рот-он всю руку отхватит |
kee46 |
727 |
9:27:53 |
eng-rus |
product. |
we would like to inform you that |
информируем вас о том |
Yeldar Azanbayev |
728 |
9:24:19 |
eng-rus |
proverb |
the Emperor has no clothes on |
а король-то голый! |
kee46 |
729 |
9:22:09 |
eng-rus |
mil. |
military fortified checkpoint |
укреплённый блокпост |
Soulbringer |
730 |
9:20:06 |
eng-rus |
product. |
distribute amount |
распределить объём |
Yeldar Azanbayev |
731 |
9:19:32 |
eng-rus |
proverb |
beggars cannot be choosers |
богатому как хочется, а бедному как можется |
kee46 |
732 |
9:16:39 |
eng-rus |
proverb |
every why has a wherefore |
всему есть своя причина |
kee46 |
733 |
9:15:39 |
eng-rus |
product. |
raise price |
повысить цену |
Yeldar Azanbayev |
734 |
9:12:04 |
eng-rus |
|
challenging road |
непростой путь |
Soulbringer |
735 |
9:11:57 |
eng-rus |
proverb |
praise without profits puts little in the pot |
спасибо-не пряник, в рот не положишь |
kee46 |
736 |
9:10:56 |
eng-rus |
product. |
in increasing |
в увеличении |
Yeldar Azanbayev |
737 |
9:08:28 |
eng |
abbr. med. |
WDP |
within defined parameter |
Spar23roW |
738 |
9:06:15 |
eng-rus |
proverb |
in unity there is a strength |
в единстве-сила |
kee46 |
739 |
9:03:59 |
eng-rus |
proverb |
easy come, easy go |
легко досталось, легко и промоталось |
kee46 |
740 |
8:57:42 |
eng-rus |
lat. |
bona fide |
искренне ([in good faith]) |
kee46 |
741 |
8:53:47 |
eng-rus |
idiom. |
break new ground |
приступить к разработке совершенно нового вопроса |
kee46 |
742 |
8:51:02 |
eng-rus |
auto. n.amer. |
break in |
произвести обкатку (двигателя, автомобиля, мотоцикла и проч.) |
kee46 |
743 |
8:47:57 |
eng-rus |
|
small proportion |
небольшая доля |
kee46 |
744 |
8:45:39 |
eng-rus |
product. |
helicopter landing |
посадка вертолёта |
Yeldar Azanbayev |
745 |
8:44:31 |
eng-rus |
|
bring to light |
раскрывать |
kee46 |
746 |
8:43:45 |
eng-rus |
product. |
can take place |
может быть осуществлена |
Yeldar Azanbayev |
747 |
8:41:45 |
eng-rus |
clim. |
DCTG |
класс допуска размеров (для отливок; dimensional casting tolerance grade) |
josemiguel |
748 |
8:37:13 |
eng-rus |
product. |
road blocking |
заграждение дороги |
Yeldar Azanbayev |
749 |
8:34:25 |
eng-rus |
product. |
manoeuvre ways |
пути манёвра |
Yeldar Azanbayev |
750 |
8:34:14 |
rus-spa |
qual.cont. |
предел износа |
límite de desgaste |
Sergei Aprelikov |
751 |
8:33:35 |
eng-rus |
product. |
personnel shelter |
укрытия персонала |
Yeldar Azanbayev |
752 |
8:31:37 |
rus-ger |
qual.cont. |
предел износа |
Verschleißgrenze |
Sergei Aprelikov |
753 |
8:30:52 |
eng-rus |
product. |
way of the works |
способ выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
754 |
8:30:31 |
eng-rus |
product. |
technique of works |
способ выполнения работ |
Yeldar Azanbayev |
755 |
8:27:46 |
eng-rus |
product. |
arrival to |
прибытие в |
Yeldar Azanbayev |
756 |
8:22:55 |
eng-rus |
product. |
excavation |
отрывка котлована |
Yeldar Azanbayev |
757 |
8:22:51 |
rus-ita |
tech. |
предельно допустимый |
massimo ammissibile |
Sergei Aprelikov |
758 |
8:22:16 |
eng-rus |
product. |
footing excavation |
отрывка котлована |
Yeldar Azanbayev |
759 |
8:21:31 |
rus-spa |
tech. |
предельно допустимый |
máximo admisible |
Sergei Aprelikov |
760 |
8:11:00 |
eng-rus |
|
chappess |
то же, что и chapess |
КГА |
761 |
8:10:52 |
rus-ita |
|
регистр юридических лиц registro delle persone giuridiche |
r.p.g. |
Ksenia Makarova |
762 |
8:07:48 |
eng-rus |
|
mediation tribunal |
третейский суд (для дифференциации от "арбитража": The adjudicating body (the mediation or arbitration tribunal) will interpret the scope of the license and remaining obligations in accordance with ...) |
Alexander Demidov |
763 |
8:02:21 |
eng-rus |
notar. |
party |
государство-сторона |
ViKantemir |
764 |
8:00:36 |
eng-rus |
|
repeater |
человек, встречавшийся несколько раз с пришельцами |
andreon |
765 |
8:00:32 |
eng-rus |
Игорь Миг |
playlist |
список композиций |
Игорь Миг |
766 |
8:00:00 |
eng-rus |
product. |
designation of location |
обозначение местности |
Yeldar Azanbayev |
767 |
7:56:47 |
rus-kor |
|
простить |
용서합니다 |
urazakova |
768 |
7:53:10 |
rus-kor |
|
привет |
안녕 |
urazakova |
769 |
7:50:36 |
rus-kor |
|
пот |
땀 |
urazakova |
770 |
7:50:00 |
rus-kor |
|
слеза |
눈물 |
urazakova |
771 |
7:48:54 |
rus-kor |
|
глаз |
눈 |
urazakova |
772 |
7:44:51 |
eng-rus |
geol. |
halopelite |
галопелит |
zartus9112 |
773 |
7:43:29 |
eng-rus |
product. |
can amount to |
может достигать |
Yeldar Azanbayev |
774 |
7:35:24 |
eng-rus |
product. |
bed profile |
профиль ложа |
Yeldar Azanbayev |
775 |
7:27:55 |
eng-rus |
paint. |
avant-garde artist |
авангардист (художник) |
igisheva |
776 |
7:25:17 |
rus-ger |
tech. |
вкатить |
hereinrollen |
M.Mann-Bogomaz. |
777 |
7:21:47 |
eng-rus |
product. |
overall phenomena |
общее явление |
Yeldar Azanbayev |
778 |
7:19:44 |
eng-rus |
formal |
affirm one's obligations |
подтверждать свои обязательства (The Parties affirm their obligations as members of the International Labour Organization (hereinafter referred to as the "ILO").) |
ART Vancouver |
779 |
7:19:22 |
eng-rus |
product. |
seriousness of the consequences |
тяжесть последствий |
Yeldar Azanbayev |
780 |
7:17:57 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable portion |
существенная часть |
Игорь Миг |
781 |
7:17:29 |
eng-rus |
product. |
level of implications |
уровень тяжести последствий |
Yeldar Azanbayev |
782 |
7:17:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable portion |
внушительная часть |
Игорь Миг |
783 |
7:15:56 |
eng-rus |
formal |
shall take effect after the Parties have signed it |
вступает в силу с момента подписания Сторонами |
ART Vancouver |
784 |
7:14:49 |
eng-rus |
arch. |
old woman |
старица |
igisheva |
785 |
7:14:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable |
большой |
Игорь Миг |
786 |
7:13:59 |
eng-rus |
product. |
get hit by |
попадание под |
Yeldar Azanbayev |
787 |
7:13:44 |
eng-rus |
product. |
get caught by |
попадание под |
Yeldar Azanbayev |
788 |
7:12:53 |
eng-rus |
product. |
in an avalanche |
под лавину |
Yeldar Azanbayev |
789 |
7:10:34 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable |
внушительных размеров |
Игорь Миг |
790 |
7:10:26 |
eng-rus |
product. |
exposure |
попадание под |
Yeldar Azanbayev |
791 |
7:08:17 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable |
существенный |
Игорь Миг |
792 |
7:06:24 |
eng-rus |
Игорь Миг |
sizeable |
ощутимый |
Игорь Миг |
793 |
7:02:44 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что выразилось в |
Игорь Миг |
794 |
7:00:46 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
который привёл к |
Игорь Миг |
795 |
6:59:39 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что ведёт к |
Игорь Миг |
796 |
6:56:00 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что повлекло в общей сложности |
Игорь Миг |
797 |
6:55:02 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что порождает |
Игорь Миг |
798 |
6:53:03 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
приведший к |
Игорь Миг |
799 |
6:48:10 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что позволяет |
Игорь Миг |
800 |
6:45:38 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что вызывает |
Игорь Миг |
801 |
6:44:28 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что влечёт за собой |
Игорь Миг |
802 |
6:43:18 |
eng-rus |
product. |
in a cabin |
в кабине |
Yeldar Azanbayev |
803 |
6:39:31 |
rus-xal |
hist. |
пол. |
половина |
igisheva |
804 |
6:39:01 |
eng-rus |
ecol. |
ERA |
Экологически ответственная авиация (сокращ. от Environmentally Responsible Aviation) |
Labutina Marina |
805 |
6:38:22 |
eng-rus |
Игорь Миг |
resulting in |
что повлекло за собой |
Игорь Миг |
806 |
6:34:54 |
eng-rus |
product. |
at the fall |
при падении |
Yeldar Azanbayev |
807 |
6:33:52 |
rus-xal |
hist. |
в. |
век |
igisheva |
808 |
6:19:05 |
rus |
Belar. |
райцентр |
районный центр |
igisheva |
809 |
6:18:33 |
rus |
abbr. Belar. |
РЦ |
районный центр |
igisheva |
810 |
6:14:46 |
eng-rus |
avia. |
DHL |
Ди-Эйч-Эл |
Your_Angel |
811 |
5:50:24 |
eng-rus |
formal |
rephrase as follows |
изложить в новой редакции |
ART Vancouver |
812 |
5:38:52 |
eng-rus |
pipes. |
hot oil flushing |
промывка трубопровода горячей нефтью |
RVahitov |
813 |
5:23:13 |
eng-rus |
health. |
spa resort |
бальнеологический курорт |
igisheva |
814 |
4:32:02 |
rus-fre |
|
среднее специальное учебное заведение |
établissement d'enseignement secondaire |
ROGER YOUNG |
815 |
4:31:25 |
eng-rus |
sec.sys. |
substitution |
использование (substitution of one thing for another – использование одной вещи вместо другой. Например: Substitution of airless spray for conventional spray equipment can reduce the exposure of a painter to solvent vapors) |
Гевар |
816 |
4:26:09 |
rus-spa |
bot. |
золотой перец |
hierba santa (Piper auritum) |
Jelly |
817 |
4:18:02 |
rus-ger |
law |
быть уполномоченным на совершение служебного действия |
zur Vornahme der Amtshandlung befugt sein |
Лорина |
818 |
4:12:36 |
rus-fre |
|
лечебно-профилактической организации |
centre pédiatrique de soins et de prévention |
ROGER YOUNG |
819 |
4:12:11 |
rus-fre |
|
лечебно-профилактической организации |
établissement pédiatrique de soins et de prévention |
ROGER YOUNG |
820 |
4:11:46 |
rus-fre |
|
лечебно-профилактической организации |
organisme de traitement et de prévention |
ROGER YOUNG |
821 |
4:07:00 |
rus-ger |
|
вышеупомянутое лицо |
Vorgenannter |
Лорина |
822 |
3:47:41 |
eng-rus |
formal |
Certificate of Completion and Acceptance |
акт сдачи-приёмки (не путать с Certificate of Delivery and Acceptance / Delivery and Acceptance Certificate!) |
ART Vancouver |
823 |
3:31:58 |
rus-est |
|
полиграфическая краска |
trükimust |
ВВладимир |
824 |
3:25:36 |
eng-rus |
formal |
breakdown condition |
аварийное состояние (A breakdown condition is an unforeseeable failure or malfunction of the equipment. Notify the APD of any occurrence as soon as reasonably possible.) |
ART Vancouver |
825 |
3:24:03 |
eng-rus |
mus. |
measure |
такт |
Artjaazz |
826 |
3:22:02 |
eng-rus |
mus. |
rehearsal figure |
цифра |
Artjaazz |
827 |
3:21:43 |
eng-rus |
mus. |
rehearsal number |
цифра |
Artjaazz |
828 |
3:17:30 |
rus-ger |
fin. |
величина компенсации |
Ausgleichswert |
Лорина |
829 |
3:13:43 |
eng-rus |
R&D. |
research agency |
научно-исследовательский институт |
igisheva |
830 |
3:12:57 |
eng |
abbr. R&D. |
RA |
research agency |
igisheva |
831 |
3:08:53 |
rus-ger |
med. |
инконтиненция |
Stuhlinkontinenz |
Лорина |
832 |
2:54:35 |
eng-rus |
mus. |
rehearsal mark |
цифра |
Николай Хруст |
833 |
2:40:41 |
eng-rus |
formal |
stipulated in |
предусмотренный (stipulated in the Articles of Association – предусмотренный Уставом) |
ART Vancouver |
834 |
2:39:23 |
eng-rus |
law |
stipulated in the Articles of Association |
предусмотренный уставом |
ART Vancouver |
835 |
2:33:40 |
eng-rus |
clin.trial. |
index pregnancy |
обсуждаемая беременность |
Pooh |
836 |
2:32:13 |
eng-rus |
|
subsoil use legislation |
законодательство по недропользованию |
ART Vancouver |
837 |
2:13:41 |
eng-rus |
|
apply ultrasound |
применять ультразвук (When ultrasound is applied over irregular surfaces, .....) |
ART Vancouver |
838 |
2:08:31 |
eng-rus |
|
apply ultrasound treatment |
применять ультразвуковую обработку |
ART Vancouver |
839 |
2:07:03 |
eng-rus |
|
apply ultrasound treatment |
обрабатывать ультразвуком |
ART Vancouver |
840 |
2:05:58 |
eng-rus |
|
subject to ultrasound treatment |
подвергнуть ультразвуковой обработке |
ART Vancouver |
841 |
2:05:26 |
eng-rus |
|
spaff |
спустить деньги |
Sakh |
842 |
2:04:45 |
eng-rus |
|
spaff |
спустить < |
Sakh |
843 |
1:53:40 |
eng-rus |
railw. |
checking signal |
дублирующий световой сигнал |
Кунделев |
844 |
1:51:59 |
eng-rus |
nucl.phys. |
knocking-out effect |
смещение атома в кристаллической решётке, вызванное ядерным столкновением |
grenka |
845 |
1:50:34 |
rus-ger |
|
болотоступы |
Moorschuhe |
meggi |
846 |
1:49:34 |
eng-rus |
nucl.phys. |
knock-on-atom |
выбитый атом (из кристаллической решётки) |
grenka |
847 |
1:46:37 |
eng-rus |
railw. |
pedestrian maze |
пешеходный переход (надземный) |
Кунделев |
848 |
1:29:24 |
rus-dut |
dial. |
юродивый |
kwistenbiebel |
Сова |
849 |
1:20:36 |
rus-fre |
|
домашний адрес |
adresse résidentielle |
ROGER YOUNG |
850 |
1:19:26 |
rus-fre |
|
адрес места жительства |
adresse de résidence |
ROGER YOUNG |
851 |
1:17:04 |
eng-ger |
mil., artil. |
light gun battery |
leichte Batterie |
Andrey Truhachev |
852 |
1:16:56 |
rus-dut |
dial. |
дурачок, придурочный |
kwistenbiebel (losbol, lichtjes op zijn kop gevallen niet ernstig te nemen persoon) |
Сова |
853 |
1:16:48 |
eng-rus |
mil., artil. |
light gun battery |
батарея лёгких орудий |
Andrey Truhachev |
854 |
1:16:47 |
eng-rus |
busin. |
draft a plan |
составлять план |
ART Vancouver |
855 |
1:12:36 |
eng-rus |
med. |
GLILD |
Гранулематозно-лимфоцитарное интерстициальное заболевание лёгких |
$nakeeye |
856 |
1:04:22 |
rus-ger |
|
складной велосипед |
Faltrad zusammenklappbares Fahrrad (duden.de) |
Andrey Truhachev |
857 |
1:02:04 |
rus-fre |
|
устраиваться на работу |
se procurer un emploi |
ROGER YOUNG |
858 |
0:58:52 |
eng-rus |
busin. |
achieve certain performance targets |
достигнуть показателей |
ART Vancouver |
859 |
0:53:20 |
rus-ger |
hist. |
пехота на велосипедах |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
860 |
0:52:47 |
rus-fre |
|
профессионально-техническое учебное заведение |
établissement éducatif destiné à former les ressources humaines |
ROGER YOUNG |
861 |
0:52:40 |
rus |
book. |
т.назыв. |
так называемый |
igisheva |
862 |
0:52:38 |
rus-ger |
hist. |
самокатные части |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
863 |
0:52:30 |
rus-fre |
|
профессионально-техническое учебное заведение |
établissements d'enseignement professionnel |
ROGER YOUNG |
864 |
0:52:22 |
rus-xal |
book. |
т.назыв. |
так называемый |
igisheva |
865 |
0:52:17 |
rus-ger |
hist. |
велосипедная пехота |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
866 |
0:51:52 |
rus-ger |
hist. |
велосипедные войска |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
867 |
0:51:09 |
eng-rus |
hist. |
bicycle infantry |
велосипедные войска |
Andrey Truhachev |
868 |
0:50:42 |
eng-rus |
hist. |
bicycle troops |
велосипедные войска |
Andrey Truhachev |
869 |
0:50:21 |
eng-rus |
hist. |
bicycle troops |
пехота на велосипедах |
Andrey Truhachev |
870 |
0:50:03 |
rus-fre |
|
среднее учебное заведение |
établissement d'enseignement secondaire |
ROGER YOUNG |
871 |
0:49:56 |
eng-rus |
hist. |
bicycle infantry |
пехота на велосипедах |
Andrey Truhachev |
872 |
0:49:11 |
rus-ger |
hist. |
пехота на велосипедах |
Radfahrtruppen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
873 |
0:42:16 |
rus-ger |
hist. |
велосипедные войска |
Radfahrtruppen (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
874 |
0:30:53 |
eng-ger |
hist. |
bicycle troops |
Radfahrtruppen |
Andrey Truhachev |
875 |
0:23:53 |
rus-ger |
hist. |
самокатная рота |
Radfahrkompanie (wikipedia.org) |
Andrey Truhachev |
876 |
0:20:27 |
rus-fre |
|
медицинская справка |
certificat médical |
ROGER YOUNG |
877 |
0:19:39 |
rus-ger |
hist. |
самокатная рота |
Radfahr-Kompanie |
Andrey Truhachev |
878 |
0:16:32 |
eng-rus |
progr. |
verification of the external system functions as stated in the external specifications |
контроль внешнего поведения системы, определённого внешними спецификациями |
ssn |
879 |
0:15:03 |
eng-rus |
progr. |
external system functions as stated in the external specifications |
внешнее поведение системы, определённое внешними спецификациями |
ssn |
880 |
0:09:39 |
rus-ger |
law |
передать пенсионную долю |
Anrecht übertragen |
Лорина |
881 |
0:09:24 |
rus-spa |
|
в случае сомнения |
en caso de duda |
Sergei Aprelikov |
882 |
0:09:00 |
eng-rus |
progr. |
external system functions |
внешнее поведение системы |
ssn |
883 |
0:08:08 |
eng-rus |
progr. |
external system functions |
внешние функции системы |
ssn |
884 |
0:07:23 |
rus-fre |
|
в случае сомнения |
en cas de doute |
Sergei Aprelikov |
885 |
0:06:32 |
rus-ger |
law |
передавать пенсионную долю |
Anrecht übertragen (при разводе) |
Лорина |
886 |
0:06:08 |
eng-rus |
|
storage tank |
ёмкость-накопитель |
twinkie |
887 |
0:04:01 |
eng-rus |
|
in case of the slightest slight |
в случае малейшего сомнения |
Sergei Aprelikov |
888 |
0:00:10 |
eng-rus |
irish.lang. |
gardai |
полицейский (Gardai Ensuring water meters are fitted in Edenmore) |
shapker |